En el séptimo período de sesiones ambos órganos comparten varios temas del programa. | UN | وفي دورتيهما السابعتين توجد عدة بنود من جدول اﻷعمال مشتركة بينهما. |
Conforme a las recomendaciones de esta Comisión, que la Asamblea General hizo suyas, la Subcomisión discutió de nuevo varios temas con carácter prioritario. | UN | ووفقا لتوصيات هذه اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة، بحثت اللجنة الفرعية مرة أخرى عدة بنود على أساس اﻷولوية. |
Los coautores bien sabemos que la Conferencia de Desarme está examinando varios temas importantes de desarme, en particular el relativo a la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومقدمو مشروع القرار يدركون تماما أن مؤتمر نزع السلاح ينظر حاليا في عدة بنود هامة لنزع السلاح، ولا سيما البند المتعلق بالحظر الشامل للتجارب. |
La reducción indicada en varias partidas refleja el valor del equipo traspasado a la UNAMIR de otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعكس تخفيض الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات المنقولة إلى بعثة تقديم المساعدة من عمليات حفظ السلم اﻷخرى. |
No obstante, permanecieron en la lista varios artículos valorados en menos de 500 dólares; | UN | بيد أن عدة بنود تُقدر قيمتها بأقل من 500 دولار ما زالت مدرجة في القائمة؛ |
En su informe, el equipo especial señaló que quedaban varias cuestiones sin resolver. | UN | وأشار الفريق الخاص في تقريره إلى أنه لا تزال هناك عدة بنود لم تقدم عنها حسابات. |
Por otra parte, el informe plantea un problema de procedimiento, ya que sus recomendaciones abarcan varios temas diferentes del programa. | UN | كما أن التقرير يشكل صعوبة إجرائية من حيث أن توصيته تشمل عدة بنود في جدول اﻷعمال. |
La cuestión tiene que ver con varios temas diferentes del programa. | UN | وإن المسألة تتخلل عدة بنود من جدول اﻷعمال. |
En su séptimo período de sesiones respectivo, ambos órganos tienen varios temas del programa que son comunes. | UN | ويتضمن جدول أعمال الدورة السابعة لكل منهما عدة بنود مشتركة بينها. |
En esta declaración he enumerado varios temas que pueden servir de base para la labor ulterior de la Conferencia de Desarme. | UN | لقد ذكرت في هذه الكلمة عدة بنود يمكن مواصلة العمل بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
La Conferencia ha incorporado en su programa de trabajo varios temas relacionados con el desarme. | UN | وتوجد في جدول أعمال هذا المؤتمر عدة بنود بشأن نزع السلاح النووي. |
En el curso del quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Quinta Comisión tomó por primera vez la iniciativa de consolidar varios temas del programa en uno solo. | UN | وخلال الدورة السابعة والخمسين، أخذت اللجنة الخامسة زمام المبادرة في توحيد عدة بنود من جدول الأعمال في بند واحد. |
Francamente, existen varios temas que pueden resultar muy difíciles, pero creo que nos encontramos en una situación lo suficientemente buena como para proceder y hacer que la Conferencia sea un éxito. | UN | وبصراحة نقول إن هناك عدة بنود قد تكون صعبة جدا، لكنني أظن أن في وسعنا المضي قدما وقيادة المؤتمر إلى النجاح. |
La disminución de las necesidades en varias partidas obedece al valor del equipo traspasado a la UNAMIR de otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويساوي الانخفاض في الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات التي نقلت الى البعثة من عمليات أخرى مضطلعة بحفظ السلم. |
Además, explicó que en 2004 se registraron excesos de gastos en varias partidas, especialmente a consecuencia del debilitamiento del dólar de los EE.UU. en relación con el euro. | UN | وأوضح أن المبالغ المعتمدة في عدة بنود من الميزانية تم تجاوزها في عام 2004 كنتيجة أساسية لتدهور قيمة الدولار مقابل اليورو. |
La Junta observó que en una oficina en un país tenía varias partidas pendientes desde hacía tiempo y no había pruebas de que se hubiera examinado la conciliación de esa cuenta para el 31 de julio de 2006. | UN | لاحظ المجلس أن أحد المكاتب القطرية كان لديه عدة بنود لم تجر تسويتها منذ زمن طويل ولم يكن هناك أي دليل في 31 تموز/يوليه 2006 على أن التسوية المصرفية للحساب قد جرى استعراضها. |
5. Casos especiales. varios artículos constituyen casos especiales. | UN | ٥ - الحالات الخاصة - تحددت عدة بنود باعتبارها حالات خاصة. |
81. El Comité de Conferencias examinó también varias cuestiones relacionadas con la documentación. | UN | ٨١ - ومضى يقول إن لجنة المؤتمرات قد نظرت أيضا في عدة بنود تتعلق بالوثائق. |
No obstante, he hecho una lista de varios elementos importantes y vitales de aumento de los gastos: | UN | ومع هذا، فقد حددتُ فيما يلي عدة بنود سوف تشهد زيادات كبيرة وهامة في التكلفة: |
70. El Subcomité considera esencial revisar las hipótesis presupuestarias inadecuadas que, como se señaló en el primer informe anual, permitieron, con ciertas omisiones importantes, solo cuatro visitas periódicas de 10 días de duración por año, y dos breves visitas de seguimiento de tres días cada una. | UN | فهذه الافتراضات كما أشار التقرير السنوي الأول لا تسمح، بعد حذف عدة بنود رئيسية، إلا بالقيام بأربع زيارات منتظمة في العام مدة كل منها عشرة أيام، وزيارتين قصيرتين للمتابعة مدة كل منهما ثلاثة أيام(ذ). |
Hicieron intervenciones temáticas y sobre diversos temas relacionados concretamente con sus países. | UN | وأثارتا مسائل قطرية ومواضيعية بخصوص عدة بنود في جدول الأعمال. |
La lucha contra la impunidad en los tribunales internos se examina en distintos temas del programa de la Comisión de Derecho Internacional y de la Sexta Comisión, entre ellos la obligación de extraditar o juzgar, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y el alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal. | UN | وقال إن مكافحة الإفلات من العقوبة أمام المحاكم الداخلية يُعالج في إطار عدة بنود مدرجة على جدولي أعمال لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، بما في ذلك ما يتعلق بمسائل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ونطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
El nuevo proyecto de Constitución contenía diversas cláusulas que habrían abordado las desigualdades entre los géneros. | UN | وتضمن الدستور الجديد المقترح عدة بنود كانت ستعالج أشكال عدم المساواة القائمة على نوع الجنس. |
Los gastos fueron inferiores a lo previsto en las siguientes categorías, entre otras: | UN | 6 - وانخفضت النفقات في إطار عدة بنود من بينها ما يلي: |