En tres de las reuniones se acordó formular varias recomendaciones al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وقد اتفق في ثلاث من هذه الاجتماعات على عدة توصيات موجهة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones basadas en sus observaciones de auditoría. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على ملاحظاته المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
En este sentido, deseo destacar varias recomendaciones contenidas en las resoluciones pertinentes, que procuran reformar los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز عدة توصيات واردة في القرارات ذات الصلة التي تسعى لإصلاح أساليب عمل الجمعية العامة. |
Los informes pertinentes que examinamos también contienen diversas recomendaciones relativas a las disposiciones institucionales en la esfera de la administración pública. | UN | فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | أصدر المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. |
Desde entonces, la Comisión ha elaborado varias recomendaciones útiles que sentaron las bases para las negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت قدمت الهيئة عدة توصيات مفيدة ومهدت الطريق للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
El Relator Especial ha formulado varias recomendaciones a las autoridades mauritanas, que comprenden: | UN | وقدم المقرر الخاص عدة توصيات إلى السلطات الموريتانية تشمل ما يلي: |
La Directora mencionó varias recomendaciones con respecto a la forma de prevenir, reducir y eliminar la violencia contra la mujer, entre ellas la necesidad de: | UN | وطرحت المديرة عدة توصيات بشأن كيفية منع العنف ضد المرأة والحد منه والقضاء عليه، بما في ذلك الحاجة إلى ما يلي: |
La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | أصدر المجلس عدة توصيات بناء على المراجعة التي أجراها للحسابات. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones basadas en las observaciones de su auditoría. | UN | قدَّم المجلس عدة توصيات استنادا إلى عملية مراجعة الحسابات التي أجراها. |
Además, la Declaración y Programa de Acción de Viena contiene varias recomendaciones que ha de examinar la Asamblea General. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتضمن إعلان وبرنامج عمل فيينا عدة توصيات ستنظر فيها الجمعية العامة. |
En la reunión se formularon varias recomendaciones como complemento de las que figuran en el programa. | UN | وقد أصدر الاجتماع عدة توصيات يستكمل بها التوصيات اﻷخرى الواردة في البرنامج. |
La Reunión formuló varias recomendaciones sobre medidas a adoptar en los planos nacional e internacional. | UN | وقدم الاجتماع عدة توصيات لاتخاذ إجراء بشأنها على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Ministerio del Interior había examinado y aceptado varias recomendaciones, incluida una sobre el incremento de la cooperación con la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya. | UN | وقد نظرت وزارة الداخلية في عدة توصيات ووافقت عليها، منها توصية بشأن زيادة التعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
También se someten al examen de la Comisión varias recomendaciones de política encaminadas a alentar y promover esas medidas. | UN | وتعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة ترمي إلى تشجيع وتعزيز هذه اﻹجراءات، لكي تقوم اللجنة بالنظر فيها. |
Se presentan varias recomendaciones de política para cada una de las tres esferas prioritarias. | UN | ويعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة تتعلق بكل مجال من المجالات الثلاثة. |
Dentro de este marco los participantes aprobaron varias recomendaciones relativas a los aspectos científicos, técnicos, estratégicos y financieros de la cuestión. | UN | واعتمد المشتركون، في هذا اﻹطار، عدة توصيات تتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والاستراتيجية والمالية لهذه المسألة. |
La Reunión formuló diversas recomendaciones de acción en los planos nacional e internacional. | UN | وأصدر الاجتماع عدة توصيات للعمل على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Presidente del Comité Asesor de la Policía esbozó varias de las recomendaciones del Comité para poner freno al problema de los delitos en grupos. | UN | وقد أوجز رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالشرطة عدة توصيات مقدمة من اللجنة بهدف معالجة مشكلة الجرائم الجماعية. |
Por tanto, se hicieron una serie de recomendaciones al Gobierno y a las autoridades de facto de Abjasia y Osetia Meridional. | UN | ولذلك قام بتوجيه عدة توصيات إلي الحكومة وإلي السلطات القائمة بحكم واقع في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
En su sesión de trabajo con el Presidente de ese organismo, el Relator Especial tomó conocimiento de que se han presentado numerosas recomendaciones al Gobierno con miras a la naturalización. | UN | وعلم المقرر الخاص أثناء جلسة العمل التي عقدها مع رئيس هذه الهيئة بأن هناك عدة توصيات قدﱢمت إلى الحكومة بشأن التجنس. |
En vista de la gran importancia que asignan a las actividades que realizan respectivamente el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y el ACNUR, esperan que esas recomendaciones se apliquen lo más rápido posible y que no corran la misma suerte que muchas recomendaciones anteriores, algunas de las cuales se remontan a 1993, que quedaron en letra muerta. | UN | وذكر أنه مع إيلاء الاهتمام الكبير إلى أنشطة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإنه يتمنى أن تجد هذه التوصيات المتابعة في أسرع وقت ممكن وألا يكون مصيرها كمصير عدة توصيات سابقة يعود تاريخ بعضها إلى عام ١٩٩٣ والتي أصبحت نسيا منسيا. |
La misión trabajó en estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las autoridades pertinentes y formuló algunas recomendaciones. | UN | وعملت هذه البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية وقدمت عدة توصيات. |
varias de esas recomendaciones pueden tener consecuencias presupuestarias para las Naciones Unidas. | UN | وربما تترتب على عدة توصيات آثار في ميزانية الأمم المتحدة. |
Se manifestó que el término " existencias " se utilizaba ampliamente en la mayoría de los ordenamientos jurídicos y se agregó que estaba definido en el proyecto de guía y se hacía referencia a él en varias de sus recomendaciones. | UN | فقيل إن المصطلح " المخزون " يُستخدم كثيرا في معظم النظم القانونية، وإن الدليل يعرّفه ويشير إليه في عدة توصيات. |