varios gobiernos dijeron haber recurrido a los medios informativos como vehículo para alertar contra el peligro de la droga. | UN | وأفادت عدة حكومات عن استخدامها لوسائط الاعلام الجماهيري كوسيلة لتنمية الوعي باﻷخطار المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات. |
varios gobiernos se habían manifestado dispuestos a formar parte de los donantes principales y se están examinando con el Banco Mundial varias iniciativas. | UN | وقد أعربت عدة حكومات عن استعدادها بأن تصبح من بين المانحين الرئيسيين، وثمة عدة مبادرات يجري مناقشتها مع البنك الدولي. |
varios gobiernos se habían manifestado dispuestos a formar parte de los donantes principales y se están examinando con el Banco Mundial varias iniciativas. | UN | وقد أعربت عدة حكومات عن استعدادها بأن تصبح من بين المانحين الرئيسيين، وثمة عدة مبادرات يجري مناقشتها مع البنك الدولي. |
Este dilema tiene su origen en el artículo 19 de la parte I del proyecto, que recoge el concepto de crimen de Estado, respecto del cual muchos gobiernos han manifestado reservas. | UN | وتعود المعضلة إلى مشروع المادة ١٩ من الباب اﻷول الذي يعنى بمفهوم جناية الدولة الذي أعربت عدة حكومات عن تحفظات بشأنه. |
También manifestó que varios gobiernos estaban dispuestos a formular propuestas concretas sobre esos artículos en el momento apropiado. | UN | وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب. |
varios gobiernos realizaban periódicamente análisis y perfiles de las incautaciones de anfetaminas. | UN | وتجري عدة حكومات بانتظام تحليلا للبصمات وتحديدا لخصائص المنشطات المضبوطة. |
Me complacen los anuncios de varios gobiernos, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en este sentido. | UN | وإني أرحب بالإعلانات الصادرة عن عدة حكومات وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في هذا الصدد. |
Por ejemplo, varios gobiernos de África han empezado a regular los servicios transfronterizos de dinero móvil para facilitar su integración y hacerla más profunda. | UN | فقد بدأت عدة حكومات في أفريقيا مثلاً بتنظيم خدمات نقل الأموال عبر الحدود للتمكين من تكامل تلك الخدمات وتعميق أثرها. |
Ese pueblo como lo llama, era de hecho un campo de entrenamiento para terroristas empeñados en derrocar varios gobiernos europeos. | Open Subtitles | تلك القرية ، كما تدعوها كانت في الحقيقة معسكر تدريب للإرهابيين المصممين على إسقاط عدة حكومات أوربية |
Participaron en el simposio en calidad de observadores representantes de varios gobiernos, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما حضر الندوة، بصفة مراقبين، ممثلو عدة حكومات وهيئات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية. |
varios gobiernos informaron que los servicios de tratamiento eran inadecuados o no existían, con frecuencia debido a falta de recursos financieros. | UN | وأفادت عدة حكومات بأن مرافق العلاج غير كافية أو غير موجودة، بسبب نقص الموارد المالية في كثير من اﻷحيان. |
varios gobiernos se inclinan a no elaborarla en estos momentos y por lo menos 40 países aún no han adoptado una decisión al respecto. | UN | وتنحو عدة حكومات الى عدم اﻷخذ بمذكرة الاستراتيجية القطرية في هذا الوقت، كمـا لم يبــت فيها فيما لا يقل عن ٤٠ بلدا. |
25. varios gobiernos prestaron ayuda a la Comisión en la reunión de pruebas, sobre todo en sus respectivos países. | UN | ٢٥ - قامت عدة حكومات بمساعدة اللجنة في جمع اﻷدلة ولا سيما في بلدان كل منها. |
varios gobiernos han nombrado árbitros y conciliadores de conformidad con los anexos V y VII de la Convención. | UN | وقد قدمت عدة حكومات محكمين وموفقين بمقتضى أحكام المرفقين الخامس والسابع من الاتفاقية. |
varios gobiernos latinoamericanos han prohibido ahora la importación de desechos. | UN | وقد حظرت اﻵن عدة حكومات في أمريكا اللاتينية استيراد النفايات. |
Sin embargo, varios gobiernos consideraron que algunos artículos contenidos en el proyecto no eran polémicos y podían adoptarse en primera lectura. | UN | بيد أن عدة حكومات رأت أن بعض المواد الواردة في مشروع اﻹعلان لا تثير أي مشاكل ويمكن إقرارها في القراءة اﻷولى. |
varios gobiernos indicaron que una declaración no tenía fuerza jurídica vinculante. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى أن اﻹعلان ليست له قوة قانونية ملزمة. |
La retirada del apoyo militar y económico de las superpotencias obligó a muchos gobiernos y grupos armados a ser más autosuficientes en los asuntos militares y económicos. | UN | وأرغم سحب الدعم العسكري والاقتصادي المقدم من القوى العظمى عدة حكومات وجماعات مسلحة على زيادة الاعتماد على نفسها فيما يخص الشواغل العسكرية والاقتصادية. |
diversos gobiernos contribuyentes se comprometieron a donar equipo, materiales y técnicos para asegurar que el programa de seguridad fuera parte integrante de las operaciones del Centro. | UN | وتعهدت عدة حكومات مساهمة بمنح معدات ومواد وتقنيين لضمان تحول برنامج اﻷمن الى اختصاص أساسي ضمن عمليات المركز. |
algunos gobiernos se manifiestan preocupados por considerar que las consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito tienen un alcance demasiado amplio. | UN | وتعرب عدة حكومات عن قلقها من الإفراط في توسيع نتائج الفعل غير المشروع دوليا. |
Los representantes de varios Estados dijeron que les parecía aceptable que se incluyera el derecho a la libre determinación si se incluía en la declaración una matización en ese sentido. | UN | وأفادت عدة حكومات بأنها تعتبر إدراج الحق في تقرير المصير مقبولاً إذا تضمن الاعلان مثل هذا الشرط. |
Además, el Gobierno del Japón aportó 600.000 dólares y algunos otros gobiernos y organizaciones comunicaron que estaban estudiando la solicitud de contribuciones. | UN | وفضلا عن ذلك، تبرعت حكومة اليابان بمبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار وأعلنت عدة حكومات ومنظمات أخرى أنها تنظر في تلبية طلب التبرعات. |
numerosos gobiernos establecieron asimismo instituciones y mecanismos encargados concretamente de aplicar los programas a los que los países se habían adherido en la Cumbre. | UN | كما أنشأت عدة حكومات مؤسسات وآليات للاضطلاع بالتحديد بمسؤوليات تنفيذ البرامج التي التزمت بها البلدان خلال مؤتمر القمة. |
La representante señaló varias de las dificultades afrontadas por el país durante el período de transición, incluido el paso de siete gobiernos distintos por el poder desde 1990. | UN | وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠. |
El plan de privatización que están aplicando varios países de África puede haber contribuido a generar empleo y a compensar los despidos estatales del personal de servicios generales. | UN | وربما يساعد برنامج الخصخصة الذي تطبقه عدة حكومات أفريقية حاليا في تهيئة فرص للعمالة تعوض عن تسريح هذه الحكومات لموظفي الخدمة العامة. |