Entre tanto, la UNITA presentó al Ministro de Defensa Nacional documentos que demostraban que ese procedimiento ya se había empleado con varios otros Estados. | UN | وقدم الاتحاد الوطني يونيتا خلال تلك الفترة الى وزارة الدفاع الوطني وثائق تثبت أن ذلك الإجراء أُستعمل مع عدة دول أخرى. |
Consultor en derecho internacional del Gobierno de Colombia y de varios otros Estados | UN | مستشار في القانون الدولي لحكومة كولومبيا وحكومات عدة دول أخرى |
Valoraban positivamente el compromiso expreso de Bhután con los derechos de la mujer, pero compartían la inquietud expresada por varios otros Estados respecto de los niveles de violencia doméstica en el país. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن تقديرها لإعلان بوتان التزامها بحقوق المرأة، بيد أنها تشاطر مشاعر القلق التي أبدتها عدة دول أخرى بشأن ارتفاع مستويات العنف المنزلي في البلد. |
La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente a la soberanía de muchos otros Estados. | UN | فالتطبيق المتكرر للقوانين الأمريكية على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية والإضرار بالمصالح المشروعة لشركات ومواطني بلدان ثالثة يؤثر إلى حد كبير على سيادة عدة دول أخرى أيضا. |
Nos complace señalar que, en los 12 meses transcurridos desde la última vez que nos reunimos, algunos otros Estados han ratificado el Tratado de Pelindaba. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه في غضون 12 شهرا منذ اجتماعنا الأخير، صدقت عدة دول أخرى على معاهدة بيليندابا. |
otros Estados han manifestado su intención de adoptar legislación complementaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت عدة دول أخرى أنها تعتزم اعتماد تشريعات تنفيذية قريبا. |
Al mismo tiempo, tendremos que responder pronto al deseo de varios Estados más, cuyas solicitudes de ingreso siguen pendientes. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي لنا أن نستجيب بسرعة لرغبات عدة دول أخرى ما زالت طلباتها للعضوية معلقة. |
otros varios Estados expresaron preocupación por los siguientes elementos: | UN | وأثارت عدة دول أخرى أوجه قلق بشأن العناصر التالية: |
Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado entre él y uno o varios Estados a los que no reconoce constituye una reserva, cualquiera que sea la fecha en que se haga. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
a) Según Landmine Monitor, a pesar de que los niveles mundiales de financiación se han mantenido estables durante los últimos años, el año pasado esto se debió a un apoyo excepcionalmente rotundo de un pequeño grupo de donantes que contrarrestó la disminución drástica de los fondos aportados por otros Estados. | UN | (أ) يفيد مرصد الألغام الأرضية بأن مستويات التمويل العالمي ظلت مستقرة طيلة السنوات القليلة الماضية، غير أن الحالة التي شهدتها السنة الماضية تعزى إلى دعم قوي غير معهود قدمه عدد قليل من الجهات المانحة، عوّض بذلك عن انخفاض شديد في تمويل عدة دول أخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
varios otros Estados han firmado la Convención e iniciado el proceso de ratificación, pero el número de Estados que han ratificado sin reservas la Convención contra la Tortura sigue siendo desgraciadamente pequeño. | UN | وقد وقعت عدة دول أخرى الاتفاقية وشرعت في عملية التصديق عليها. غير أن عدد الدول التي صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب بدون تحفظات ما زال للأسف عدداً ضئيلاً. |
La Secretaría siempre ha reconocido la necesidad de concertar tantos acuerdos como sea posible y actualmente está ultimando acuerdos que están en proceso de negociación con varios otros Estados. | UN | وما فتئ قلم المحكمة يسلِّم دائما بالحاجة إلى إبرام أكبر عدد ممكن من الاتفاقات وهو الآن بصدد وضع الصيغة النهائية لاتفاقات يجري التفاوض بشأنها مع عدة دول أخرى. |
3.1 El Servicio de Policía de Sudáfrica coopera con sus homólogos de varios otros Estados. | UN | 3-1 تتعاون دائرة شرطة جنوب أفريقيا مع دوائر إنفاذ القانون المناظرة لها في عدة دول أخرى. |
Acoge con agrado el hecho de que varios otros Estados poseedores de armas nucleares hayan adoptado la misma medida, y exhorta a otros Estados, incluidos los que no son partes en el Tratado, a seguir ese ejemplo. | UN | وترحب بأن عدة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية اتخذت نفس الخطوة، وتدعو غيرها من الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة، أن تقتدي بها. |
varios otros Estados ejercieron el derecho de réplica. | UN | ومارست عدة دول أخرى حقها في الرد. |
Acoge con agrado el hecho de que varios otros Estados poseedores de armas nucleares hayan adoptado la misma medida, y exhorta a otros Estados, incluidos los que no son partes en el Tratado, a seguir ese ejemplo. | UN | وترحب بأن عدة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية اتخذت نفس الخطوة، وتدعو غيرها من الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة، أن تقتدي بها. |
Es asimismo necesario estudiar con detalle otra cuestión ya planteada por la CDI, a saber, si un Estado del que un nacional - una persona natural - tiene también la nacionalidad de uno o varios otros Estados puede ejercer su protección diplomática respecto de ese nacional contra dicho Estado o Estados. | UN | كما أنه من الضروري إجراء دراسة تفصيلية لمسألة أخرى أثارتها لجنة القانون الدولي من قبل، وهي ما إذا كان لدولة يحمل أحد رعاياها، وهو شخص طبيعي، جنسية دولة أو عدة دول أخرى أيضا، أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح ذلك المواطن ضد تلك الدولة أو الدول اﻷخرى. |
145. varios otros Estados indicaron que habían establecido un programa nacional de erradicación de cultivos ilícitos, pero que no existían programas simultáneos de desarrollo alternativo, especialmente en el caso de la erradicación de la cannabis. | UN | 145- وأشارت عدة دول أخرى الى أنه، في حين أنها أنشأت برامج وطنية للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، لا توجد برامج تنمية بديلة مصاحبة لتلك البرامج، وخصوصا فيما يتعلق بالقضاء على القنب. |
Sin embargo, las opiniones que expresó en esa reunión, igual que las de muchos otros Estados, no se reflejaron en el texto de la resolución 68/32. | UN | غير أن الآراء التي أبدتها في ذلك الاجتماع، والآراء التي أبدتها عدة دول أخرى لم ترد في صياغة القرار 68/32. |
El Reino Unido constituye un importante estudio monográfico sobre una rápida transformación de un sistema de justicia militar integrado por tribunales militares especiales dominados por mandos del ejército, del tipo del que existe en muchos otros Estados en la actualidad, en un sistema supervisado por un tribunal permanente y fiscales y jueces independientes y profesionales. | UN | 54 - تقدم المملكة المتحدة دراسة عن حالة إفرادية هامة في مجال سرعة تحويل نظام القضاء العسكري المؤلف من محاكم عسكرية مخصوصة يهيمن عليها القادة العسكريون، من النوع الذي لا يزال قائما في عدة دول أخرى اليوم، إلى نظام تشرف عليه محكمة دائمة ومدعين عامين وقضاة مستقلين ومهنيين. |
Continúo celebrando consultas con algunos otros Estados y volveré a dirigirme al Consejo de Seguridad cuando tenga una indicación de si están dispuestos en principio a aportar personal militar a esta misión. | UN | وإنني أواصل المشاورات مع عدة دول أخرى وسأعود إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما ينم عما إذا كانت تلك الدول مستعدة أيضا، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
Asimismo, diversos otros Estados han indicado su voluntad de ofrecer instalaciones carcelarias para que sean utilizadas con ese propósito. | UN | وأبدت أيضا عدة دول أخرى استعدادها لتوفير مرافق سجون لهذا الغرض. |
varios Estados más han despenalizado diversas modalidades de consumo y posesión de drogas, ya sea promulgando legislación al efecto o mediante la despenalización de hecho, de modo que la legislación en materia de drogas no se aplique de manera estricta. | UN | 65 - وقد ألغت عدة دول أخرى العقوبات على مختلف أشكال تعاطي المخدرات وحيازتها. وحدث ذلك إما بسن تشريعات مخصصة لهذا الغرض أو بالإلغاء الفعلي للعقوبات، وذلك بعدم إنفاذ قوانين المخدرات بصرامة. |
30. Al 23 de febrero de 2005, la Oficina había prestado asistencia individual a 52 Estados y había recibido solicitudes adicionales de otros varios Estados. | UN | 30- وفي 23 شباط/فبراير 2005، كان المكتب قد قدم مساعدات فردية إلى 52 دولة، وتلقى طلبات إضافية من عدة دول أخرى. |
Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado entre él y uno o varios Estados a los que no reconoce constituye una reserva, cualquiera que sea la fecha en que se haga. | UN | " اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
a) Según Landmine Monitor, a pesar de que los niveles mundiales de financiación se han mantenido estables durante los últimos años, el año pasado esto se debió a un apoyo excepcionalmente rotundo de un pequeño grupo de donantes que contrarrestó la disminución drástica de los fondos aportados por otros Estados. | UN | (أ) يفيد مرصد الألغام الأرضية بأن مستويات التمويل العالمي ظلت مستقرة طيلة السنوات القليلة الماضية، غير أن الحالة التي شهدتها السنة الماضية تعزى إلى دعم قوي غير معهود قدمه عدد قليل من الجهات المانحة، عوّض بذلك عن انخفاض شديد في تمويل عدة دول أخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |