En Venezuela existe, desde hace varios decenios, una inmigración masiva calculada en millones de inmigrantes, legales e ilegales, provenientes de Colombia. | UN | وفي فنـزويلا منذ عدة عقود هجرات كثيفة تصل إلى ملايين المهاجرين، من شرعيين وغير شرعيين، القادمين من كولومبيا. |
Cabe señalar que se ha nombrado a la primera jueza egipcia, una iniciativa que corona los esfuerzos de la mujer durante varios decenios para lograr ese objetivo. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف. |
Las Naciones Unidas han sido la base de dicho diálogo durante varios decenios. | UN | وما برحت الأمم المتحدة أساسا لهذا الحوار على مدى عدة عقود. |
Ello se debió principalmente a que los tipos de interés siguieron cayendo en todo el mundo y alcanzaron su nivel más bajo en varias décadas. | UN | ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود. |
Aeste efecto se han firmado varios contratos de desarrollo con cada una de las provincias. | UN | وقد وقعت في هذا الصدد عدة عقود إنمائية مع كل مقاطعة. |
Durante muchos decenios, los países ricos en combustibles de la zona del Caspio y el Asia central estuvieron apartados del resto del mundo por paredes infranqueables. | UN | إن بلدان منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى الغنية بالنفط كانت منذ عدة عقود مقطوعة عن بقية العالم بفعل جدران يصعب اختراقها. |
Esto quedó reflejado simbólicamente en la celebración, por primera vez en suelo afgano en varios decenios, de la primera conferencia internacional sobre el Afganistán. | UN | وقد انعكس ذلك بشكل رمزي في انعقاد المؤتمر الدولي الأول بشأن أفغانستان على أرض أفغانستان لأول مرة منذ عدة عقود. |
Los convenios y acuerdos centrados en la mujer existen desde hace varios decenios. | UN | فالاتفاقيات والاتفاقات التي تركز على المرأة تعود إلى عدة عقود خلت. |
El Programa de Cooperación Técnica y Económica de la India ha venido prestando asistencia técnica a otros países en desarrollo a lo largo de varios decenios. | UN | وقال إن برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي ساعد تقنيا بلدانا نامية أخرى عدة عقود. |
Numerosas entidades eslovacas han venido cooperando durante varios decenios con los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | يتعاون كثير من شركاء اﻷعمال من سلوفاكيا منذ عدة عقود مع دول يوغوسلافيا السابقة. |
En algunos casos hay quejas muy antiguas y las minorías reclaman el derecho a la devolución de tierras que fueron enajenadas hace varios decenios o incluso siglos. | UN | وفي بعض الحالات توجد ظلامات قديمة، حيثما طالبت اﻷقليات بالحق في استرداد أراض سلبت أياها منذ عدة عقود بل وحتى قرون. |
Algunos países tienen tasas de fecundidad inferiores a 2,1 hijos por mujer desde hace varios decenios. | UN | وتوجد لدى بعض البلدان معدلات للخصوبة تقل عن ٢,١ من اﻷطفال لكل امرأة منذ عدة عقود بالفعل. |
Durante varios decenios nuestros gobiernos han aplicado políticas de bienestar familiar. | UN | واتبعت حكوماتنا على مدار عدة عقود سياسات الرفاه اﻷسري. |
El Comité de Estado Mayor existe formalmente desde hace ya varios decenios. | UN | إن لجنة اﻷركان العسكرية ظلت قائمة رسميا بالفعل طيلة عدة عقود. |
Se ha estimado que pasarán varias décadas antes de que millones de minas sean levantadas. | UN | ومن المقدر أن تمضي عدة عقود قبل التمكن من إزالة ملايين اﻷلغام. |
En la Europa occidental se produjo la rápida transformación de la Comunidad Económica Europea en una región económica sin fronteras, tras varias décadas de avance del regionalismo. | UN | ففي حالة أوروبا الغربية، تحولت المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية تحولا سريعا لتصبح منطقة اقتصادية خالية من الحدود بعد عدة عقود من الصبغة الاقليمية المتزايدة. |
Durante varias décadas el embargo de los Estados Unidos ha impuesto una fuerte carga económica al sistema nacional de salud de Cuba. | UN | فعلى مدى عدة عقود فرض حصــار الولايــات المتحــدة أعباء مالية ثقيلة على نظام الرعاية الصحية الكوبي. |
Entre las medidas adoptadas se cuentan medidas disciplinarias y la no renovación de varios contratos de trabajo, así como la transferencia de las actividades relacionadas con las tarjetas de felicitación a una entidad acreditada. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة إجراءات تأديبية وعدم تجديد عدة عقود عمل ونقل بطاقات المعايدة إلى طرف ثالث يتمتع بسمعة طيبة. |
Al mismo tiempo, una parte importante del mundo en desarrollo ha visto cómo, en algunas semanas, se perdían los frutos de muchos decenios de esfuerzos por crecer económicamente y eliminar la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، تبخرت في أجزاء هامة من العالم النامي، في غضون بضعة أسابيع، ثمار جهود عدة عقود من السنين في سبيل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Desde hace algunas décadas, se están creando redes de diversos grupos de agricultoras y esposas de agricultores | UN | وقد استمر منذ عدة عقود العمل في إقامة الشبكات لمختلف جماعات المزارعات وزوجات المزارعين على أساس واسع النطاق. |
La protección de los niños en los conflictos armados viene siendo objeto de atención desde hace algunos decenios. | UN | وقد تركز الاهتمام طوال عدة عقود على حماية اﻷطفال في أوقات الحرب. |
Eso era cierto hace muchas décadas cuando Roy Chapman Andrews escribió estas líneas. | TED | كان ذلك صحيحًا قبل عدة عقود عندما كتب روي تشابمان اندروز تلك السطور |
Hace unas décadas, muchos científicos creían que esto podría ser posible. | TED | ظن الكثير من العلماء قبل عدة عقود أن مثل هذا الأمر ممكن الحدوث. |
Estimados colegas, al igual que un espejo, la situación en Ucrania refleja lo que ha ocurrido en los últimos decenios y lo que está ocurriendo actualmente en el mundo. | UN | إن الحالة في أوكرانيا تعكس، كالمرآة، ما يجري حاليا وما جرى في العالم على مدى عدة عقود ماضية. |
La cuestión ha sido motivo de seria preocupación para la comunidad internacional durante decenios. | UN | قد كانت هذه القضية مثيرة لقلق شديد للمجتمع الدولي طيلة عدة عقود. |
La Administración informó a la Junta de que habían surgido gastos debido a que el Organismo había firmado diversos contratos cuyo incumplimiento entrañaba el pago de los gastos conexos. | UN | ١٣ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أنه قد جرى تكبد نفقات نظرا ﻷن الوكالة كانت قد أبرمت عدة عقود وتوجب عليها تنفيذها تفاديا للتكاليف التي كانت ستنجم في حالة اﻹخلال بتلك العقود. |
Este sistema se estableció mediante esfuerzos conjuntos a lo largo de los últimos decenios. | UN | وقد تبلور هذا النظام من خلال الظروف التراكمية على امتداد عدة عقود. |
Y creo que lo notable que ha sucedido en los últimos años es que, en las últimas dos décadas, pasamos del mundo físico al mundo digital. | TED | وأعتقد الشي المثير للأهتمام قد حصل قبل عدة سنوات هو ، أنه عبر عدة عقود ، أننا أتجهنا من العالم المادي الى الرقمي |