Este apoyo se ha manifestado en diversos foros internacionales, como las Naciones Unidas, la Unión Europea, la 24ª Conferencia del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Conferencia de Revisión de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. | UN | وقد أيدت الدانمرك ذلك في عدة محافل دولية مثل اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والمؤتمر الرابع والعشرين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمؤتمر الاستعراضي لبعض اﻷسلحة التقليدية. |
El programa también se ha concebido con miras a mejorar la capacidad de Honduras para movilizar recursos apreciables prometidos por donantes en diversos foros internacionales. | UN | كما صمم البرنامج بهدف تحسين قدرة هندوراس على حشد الموارد الكبيرة التي تعهد مانحون بتقديمها في عدة محافل دولية . |
El problema del comercio ilícito de productos forestales fue planteado en el GIB, y en los últimos años ha llegado a ser un tema predominante en diversos foros internacionales. | UN | أثيرت مشكلة التجارة غير المشروعة بمنتجات الغابات في الفريق الحكومي الدولي وأصبحت في السنوات الأخيرة من الشواغل الرئيسية في عدة محافل دولية. |
Las evaluaciones de amenazas se elaboran con mayor frecuencia y son más variadas como consecuencia de la participación de Portugal en varios foros internacionales, en particular la Unión Europea y el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. | UN | وقد زاد التوسع في عمليات تقييم التهديدات فيما يتعلق بتواترها وتنوعها نتيجة لمشاركة البرتغال في عدة محافل دولية بالتحديد على مستوى الاتحاد الأوروبي وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
En varios foros internacionales se ha pedido que se adopten medidas adicionales para aumentar la inversión privada nacional y extranjera en el sector de la energía; no obstante, el sector privado no responderá a las necesidades de muchos países en desarrollo, especialmente los más pobres y por lo tanto los más necesitados, si considera que las condiciones económicas son desfavorables. | UN | وقد وجهت في عدة محافل دولية نداءات باتخاذ خطوات جديدة لزيادة الاستثمار الخاص الوطني واﻷجنبي في قطاع الطاقة؛ ولكن القطاع الخاص لن يستجيب للعديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفقر واﻷكثر حاجة، متى لاحظ وجود أوضاع اقتصادية غير مواتية. |
Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para impedir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن، |
Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para impedir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن، |
El Canadá continúa cooperando activamente con otros Estados que comparten sus posturas en diversos foros internacionales con objeto de promover nuevas medidas encaminadas a reforzar aún más el régimen de no proliferación, especialmente con respecto a la transferencia de tecnologías de enriquecimiento y regeneración, y la suspensión de la cooperación nuclear en casos de incumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. | UN | وتواصل كندا التعاون بنشاط في عدة محافل دولية مع دول أخرى تشاطرها نفس التوجهات من أجل وضع تدابير جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار، لا سيما فيما يتعلق بنقل تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة، وتعليق التعاون النووي في حالات عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار النووي. |
628. En la década de los noventa, el INEA empezó a experimentar importantes cambios institucionales de conformidad con los planteamientos de diversos foros internacionales como la Conferencia de Jomtien de 1990, en la que se enfatizó que la educación básica era un derecho de todas las personas. | UN | 628- وفي تسعينات القرن الماضي بدأت مؤسسة تعليم الكبار إدخال تغييرات مؤسسية هامة تمشياً مع التفكير السائد في عدة محافل دولية مثل مؤتمر خومتيين لعام 1990 الذي أكّد على أن التعليم الأساسي حق أساسي لكل شخص. |
Las deliberaciones en la Asamblea también fueron efectivas desde un tercer punto de vista, porque formaron parte de una amplia gama de actividades internacionales que dieron impulso al surgimiento de nuevas políticas en diversos foros internacionales, incluidos los Comités interinos y para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD). | UN | وأثبتت مناقشات الجمعية العامة فعاليتها من ناحية ثالثة حيث أنها شكلت جزءا من مجموعات كبيرة من البواعث الدولية على منطلقات جديدة في مجال السياسة العامة في عدة محافل دولية من بينها اللجنة المؤقتة ولجنة التنمية التابعتان لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(. |
El Gobierno del Perú, como cualquier persona o institución que analice el Documento de Durban, puede constatar que diversas consideraciones y afirmaciones que allí figuran no reflejan la posición sostenida por muchos miembros del Movimiento de los Países No Alineados en varios foros internacionales. | UN | وبوسع حكومة بيرو، شأنها شأن أي شخص أو مؤسسة تقوم بتحليل وثيقة ديربان، أن تؤكد أن عددا من الاعتبارات أو الاقتراحات المضمنة أيضا في الوثيقة لا تعبر عن رأي عدد كبير من بلدان حركة عدم الانحياز في عدة محافل دولية. |
El Organismo de Inteligencia y Seguridad subrayó su capacidad de actuar como punto de contacto central en Bosnia y Herzegovina en la lucha contra el terrorismo a través de su asociación con varios foros internacionales de cooperación en cuestiones de inteligencia. | UN | 66 - وأكدت الوكالة على قدرتها على العمل بصفتها نقطة الاتصال الرئيسية في البوسنة والهرسك فيما يتعلق بجهود مكافحة الإرهاب عن طريق عضويتها في عدة محافل دولية للتعاون في مجال الاستخبارات. |