La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. | UN | ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات. |
Constatamos que en varios niveles se están formando grupos de trabajo sobre este proceso continuo. | UN | ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل. |
El Consejo Conjunto Permanente se reunirá en diversos niveles y en diferentes formas, según la materia y los deseos de la OTAN y Rusia. | UN | ويجتمع المجلس الدائم المشترك في عدة مستويات وهيئات مختلفة، بما يتفق مع موضوع البحث ورغبات الناتو وروسيا. |
El plan estratégico comienza lo que será un proceso continuo de planificación que se aplicará en distintos niveles de la comunidad de la Universidad. | UN | وقد أرست الخطة الاستراتيجية الأساس لعملية تخطيط مستمرة ستتبع فيما بعد على عدة مستويات داخل مجتمع الجامعة. |
Sí, muchos problemas a muchos niveles. | Open Subtitles | أجل ، العديد من المشاكل و على عدة مستويات |
La financiación de la sostenibilidad de las ciudades requerirá una cooperación en múltiples niveles | UN | سيتطلب تمويل استدامة المدن تعاونا على عدة مستويات |
Alemania apoya este movimiento a diferentes niveles. | UN | وتؤيد ألمانيا هذه الخطوة على عدة مستويات. |
Al pasar de un sistema a otro, en algunos países se han acumulado varios niveles de planificación. | UN | وفي مرحلة الانتقال من نظام الى آخر، تراكمت لدى بعض البلدان عدة مستويات من التخطيط. |
Para luchar contra esas prácticas perjudiciales y promover la adopción de prácticas positivas se están llevando a cabo desde 1984 acciones a varios niveles. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
La interacción del Grupo de Políticas sobre Refugiados con las Naciones Unidas transcurre en varios niveles. | UN | ويجري تفاعل الهيئة مع اﻷمم المتحدة على عدة مستويات. |
No cabe duda de que en la Organización existen varios niveles de rendición de cuentas. | UN | ومن الواضح أنه هنالك عدة مستويات من المساءلة في المنظمة. |
En este nuevo clima es posible mejorar la coordinación en varios niveles: en el seno del sistema, en los planos interinstitucional e intergubernamental, y entre los Estados Miembros. | UN | وفي هذا المناخ الجديد، يمكن تحسين التنسيق على عدة مستويات: داخل المنظومة وفيما بين المؤسسات وعلى الصعيد الحكومي الدولي وكذا فيما بين الدول الأعضاء. |
Para fortalecer el régimen de seguridad nuclear es preciso establecer una dimensión normativa internacional en varios niveles. | UN | وتدعو الحاجة، بغية تعزيز نظام الأمان النووي، إلى إضفاء بُعد تنظيمي دولي على عدة مستويات. |
Las Naciones Unidas están consagradas a ello a diversos niveles y mediante diferentes instrumentos. | UN | واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة. |
Durante el pasado año, la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE se ha puesto de manifiesto en diversos niveles. | UN | ٨ - وخلال السنة الماضية، اتضح التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على عدة مستويات. |
Sobre todo, lleva a cabo una actividad pedagógica, que se desarrolla a diversos niveles. | UN | وبصفة خاصة، ينفذ الاتحاد نشاطا تعليميا على عدة مستويات. |
El Japón está decidido a seguir prestando su apoyo a la Cumbre, de muchas formas y a distintos niveles. | UN | واليابان مصممة على مواصلة دعمها لمؤتمر القمة، ويأخذ هذا الدعم أشكالا عديدة ويجري تقديمه على عدة مستويات. |
En él se recuerdan las numerosas iniciativas adoptadas a distintos niveles y particularmente en África para hacer frente a la situación. | UN | وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع. |
La película funciona en muchos niveles, la forma en que paso eso, para ser honesto contigo, es la parte menos interesante. | Open Subtitles | الفيلم يعمل على عدة مستويات والمصادفة فيه، لأكون صادقًا معك هو الجزء الأقل إثارة للإهتمام |
Me encanta esta historia porque es verdad en múltiples niveles. | TED | أحب هذه القصة لأنها حقيقية على عدة مستويات. |
El Gobierno está abordando la cuestión a diferentes niveles para ampliar las opciones profesionales de los jóvenes de ambos sexos. | UN | تتناول الحكومة هذه المسألة على عدة مستويات وتسعى إلى توسيع الخيارات الوظيفية المتاحة للشابات والشبان. |
El objetivo principal del ACNUDH es asegurar que las diferentes partes interesadas apliquen la Declaración y el Programa de Acción de Durban. Ello se consigue en diversos planos. | UN | 15 - إن النقطة الرئيسية التي تركز عليها المفوضية هي العمل على أن تنفذ مختلف الجهات المعنية إعلان وبرنامج عمل دربان ويجري ذلك على عدة مستويات. |
Se han eliminado varias categorías de dirección, el número de divisiones se ha reducido de ocho a seis y se ha mejorado la coordinación entre departamentos. | UN | وألغيت عدة مستويات في الجهاز اﻹداري، وخفض عدد الشُعب من ٨ الى ٦، وجرى تحسين التنسيق بين اﻹدارات. |
3. Los efectos de las minas en estas poblaciones y su entorno se manifiestan en varios planos. | UN | 3- ويظهر تأثير هذه الألغام على هؤلاء السكان وعلى بيئتهم على عدة مستويات. |
En el Japón, la construcción de una presa en Nibutani, territorio sagrado para los ainu, tuvo graves consecuencias en la comunidad en diferentes planos. | UN | فقد كان لإنشاء سد في نيبوتاني باليابان على أرض مقدسة عند شعب الآينو أثر بالغ على المجتمع على عدة مستويات. |
En prácticamente todas las provincias se han aprobado programas regionales de robustecimiento de la salud reproductiva. Se ha organizado un sistema de niveles múltiples de prestación de servicios prenatales que permite que se brinden servicios de obstetricia en importantes centros a las embarazadas con enfermedades graves, a las parturientas y a los recién nacidos que necesitan terapia intensiva y reanimación. | UN | وفي جميع المناطق تقريبا توجد برامج لتحسين اتباع القواعد الصحية في مجال الإنجاب وأقيم نظام للرعاية في الفترة المحيطة بالولادة على عدة مستويات تقدم في أقسام الولادة الكبرى إلى الحوامل المصابات بأمراض مميتة وإلى النساء أثناء الولادة وإلى المواليد الذين يحتاجون إلى علاج مكثف وإلى إنعاش. |
61. En toda gran organización como las Naciones Unidas, donde existen múltiples funciones complejas y donde se solapan numerosos niveles de responsabilidad, el riesgo de que se produzcan errores en la gestión, despilfarros e irregularidades es inevitable. | UN | ١٦ - وواصل بقوله إن من غير الممكن تجنب أخطاء اﻹدارة والتبذير والمخالفات في منظمة واسعة مثل اﻷمم المتحدة حيث توجد وظائف متعددة ومعقدة وحيث تتشابك المسؤوليات على عدة مستويات. |
tantos niveles de subcontratación sólo sirven para distanciar al proveedor original del proyecto y para complicar la rendición de cuentas. | UN | فوجود عدة مستويات من التعاقد من الباطن يؤدي إلى إبعاد البائع اﻷصلي عن المشروع وجعل ترتيبات المساءلة غير واضحة. |
Están diseñados para ser utilizados a diversas escalas espaciales, en cooperación con distintos asociados y en respuesta a numerosos peligros. | UN | وتصمم هذه الأدوات لكي تستخدم في نطاق عدة مستويات مكانية ، لكي تُنفذ بالتعاون مع شركاء متنوعين، وللاستجابة لمخاطر عدة. |