varias delegaciones señalaron que acogerían con agrado un informe sobre los enfoques programáticos pertinentes y los planes de ejecución en la medida en que se fueran elaborando. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنها سترحب بإعداد تقرير عن النُهج البرنامجية وخطط التنفيذ ذات الصلة أثناء وضعها. |
varias delegaciones señalaron que era necesario prestar mayor atención a la salud de la reproducción, en particular en Centroamérica. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة زيادة التأكيد على الصحة اﻹنجابية، وخاصة في أمريكا الوسطى. |
varias delegaciones observaron que les había impresionado el cortometraje. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنها تأثرت بالفيلم القصير الذي عرض عليها. |
varias delegaciones indicaron que, de ser establecido, el fondo fiduciario debía administrarse de manera tal de no afectar a la independencia de la Comisión ni de sus miembros. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق الاستئماني المرتقب ينبغي إدارته بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها. |
Al señalar que lo que faltaba en el marco de financiación multianual eran los recursos, varias delegaciones instaron a la Junta Ejecutiva, así como a toda la comunidad internacional a que velaran por que el FNUAP contara con más recursos previsibles y seguros. | UN | وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق. |
varias delegaciones sugirieron que podría ser necesario especificar cuántas ratificaciones se requerirían para que el protocolo facultativo entrara en vigor. | UN | ١٠٢ - أشارت عدة وفود إلى أنه قد يكون من المفيد تحديد عدد التصديقات اللازمة لدخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
varias delegaciones señalaron que acogerían con agrado un informe sobre los enfoques programáticos pertinentes y los planes de ejecución en la medida en que se fueran elaborando. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنها سترحب بإعداد تقرير عن النُهج البرنامجية وخطط التنفيذ ذات الصلة أثناء وضعها. |
En relación con ello, varias delegaciones señalaron que se trataba de una cuestión particularmente crítica para el continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن هذا يتسم بأهمية حيوية للقارة الأفريقية. |
varias delegaciones señalaron que los PMA seguían estando marginados de la economía mundial. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
varias delegaciones señalaron que los PMA seguían estando marginados de la economía mundial. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أقل البلدان نمواً ما زالت مهمّشة عن الاقتصاد العالمي. |
varias delegaciones señalaron que las transiciones podrían brindar oportunidades para promover la igualdad entre los géneros. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
varias delegaciones observaron que les había impresionado el cortometraje. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنها تأثرت بالفيلم القصير الذي عرض عليها. |
varias delegaciones observaron la necesidad de conservar el impulso para planificar cuanto antes la respuesta a largo plazo. | UN | وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة على المدى البعيد. |
varias delegaciones observaron la necesidad de conservar el impulso para planificar cuanto antes la respuesta a largo plazo. | UN | وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة في الأجل الطويل. |
varias delegaciones indicaron que la vigilancia de las variaciones de las existencias podía ser una forma apropiada de juzgar el cumplimiento del tratado. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن مراقبة تغيرات المخزونات من شأنها أن تمثل وسيلة مناسبة لتقييم الامتثال للمعاهدة. |
varias delegaciones indicaron que un mandato de esa índole estaría limitado a efectuar el seguimiento de la aplicación de los objetivos de conservación y ordenación en una zona. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن أي ولاية من هذا القبيل سوف تقتصر على رصد تنفيذ أهداف الحفظ والإدارة ضمن منطقة محددة. |
Al señalar que lo que faltaba en el marco de financiación multianual eran los recursos, varias delegaciones instaron a la Junta Ejecutiva, así como a toda la comunidad internacional a que velaran por que el FNUAP contara con más recursos previsibles y seguros. | UN | وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق. |
varias delegaciones sugirieron que una mayor participación de la sociedad civil en general aseguraría resultados satisfactorios de las asociaciones entre el sector público y el privado a largo plazo. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن زيادة إشراك المجتمع المدني بصورة عامة سيكفل نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الأجل الطويل. |
varias delegaciones estimaron que debía prestarse apoyo al programa pero que había que vigilarlo de cerca para que pudiera adaptarse con flexibilidad a una situación muy inestable. | UN | وذهبت عدة وفود إلى وجوب دعم البرنامج وإن كانت تلزم متابعته عن كثب حتى يتسم بالمرونة في ظروف شديدة التقلب. |
numerosas delegaciones señalaron que en el reglamento del Tribunal podrá precisarse qué constituye conflicto de intereses. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنه يمكن إيضاح التفاصيل المتعلقة بتضارب المصالح في النظام الداخلي للمحكمة. |
Al analizar el papel de la Comisión, varias delegaciones destacaron la función peculiar que cumplía al tomar en consideración la totalidad del factor humano en el proceso de desarrollo. | UN | ولدى مناقشة دور اللجنة، أشارت عدة وفود إلى مهمتها الفريدة في النظر في العامل اﻹنساني في مجموعه فـي إطـار عملية التنمية. |
varias delegaciones aludieron a sus compromisos y prioridades con respecto sobre todo a mejorar aún más y coordinar mejor su asistencia en esta esfera y, en vista de los posibles costos de la integración en el comercio que afrontarían los países en desarrollo, a proporcionarles apoyo para el ajuste a las nuevas reglas comerciales y para la integración en la economía mundial. | UN | 35 - وأشارت عدة وفود إلى ما لديها من التزامات وأولويات، ولا سيما فيما يتعلق بمواصلة تحسين المساعدة التي تقدمها في هذا الصدد وزيادة تنسيقها، وتوفير دعم إضافي للبلدان النامية لتكييف تجارتها ودمجها في الاقتصاد العالمي، بالنظر إلى تكاليف الاندماج التجاري التي تواجهها هذه البلدان. |
varias delegaciones manifestaron que se habían utilizado fondos fiduciarios para financiar la participación de representantes de países en desarrollo en otros órganos. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصناديق الاستئمانية تُستخدم في دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في عدد من المهام اﻷخرى. |
varias delegaciones hicieron notar las gestiones realizadas por el UNICEF para reforzar su capacidad de hacer un seguimiento de su labor humanitaria y evaluarla. | UN | وأشارت عدة وفود إلى جهود اليونيسيف المبذولة لتعزيز قدرتها على رصد وتقييم أعمالها في المجال الإنساني. |
algunas delegaciones señalaron que esas medidas podían tener efectos negativos sobre el comercio. | UN | وقد أشارت عدة وفود إلى أن لهذه التدابير آثارا تجارية سلبية. |
varias delegaciones hicieron un llamamiento para que se reconstituya la financiación del Fondo Mundial. | UN | ودعت عدة وفود إلى تجديد موارد الصندوق العالمي. |
muchas delegaciones señalaron el papel que podían desempeñar las comunidades de refugiados en la protección de los niños refugiados y la importancia de informar a los refugiados de sus derechos a la protección y a la asistencia. | UN | كما أشارت عدة وفود إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مجتمعات اللاجئين لحماية اللاجئين الأطفال، وأهمية إبلاغ اللاجئين بحقهم في الحماية وفي المساعدة. |
varias delegaciones opinaron que la Junta Ejecutiva debía seguir deliberando antes de llegar a una decisión. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة إجراء مزيد من المناقشة في المجلس التنفيذي قبل اتخاذ أي قرار. |