varias delegaciones de países en desarrollo dijeron que esa situación exacerbaba los desequilibrios estructurales de la economía mundial y la disminución del ritmo de la actividad económica mundial. | UN | وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي. |
De esta forma se consiguió que varias delegaciones de jóvenes participaran en la conferencia preparatoria oficial celebrada en Europa. | UN | وقد أسفر ذلك عن مشاركة عدة وفود من الشباب في المؤتمر التحضيري الأوروبي الرسمي. |
varias delegaciones de países en desarrollo expresaron su reconocimiento por la labor de la UNCTAD sobre los acuerdos comerciales regionales y la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعربت عدة وفود من البلدان النامية عن تقديرها لعمل الأونكتاد بشأن الترتيبات التجارية الإقليمية وبشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
varias delegaciones pidieron al ACNUR que proporcionara al Comité Permanente una lista de los colaboradores que tuvieran pendiente la certificación. | UN | وطلبت عدة وفود من المفوضية تزويد اللجنة الدائمة بقائمة الشركاء الذين توجد لديهم شهادات مراجعة معلقة. |
varias delegaciones exhortaron al Fondo a trabajar más estrechamente con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de sus programas, al igual que con los sectores no gubernamental, privado y comercial. | UN | ٣٠ - وطلبت عدة وفود من الصندوق أن يعمل على نحو أوثق مع الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع ببرامجه، وكذلك مع القطاعات غير الحكومية والخاصة والتجارية. |
varias delegaciones de países en desarrollo expresaron su reconocimiento por la labor de la UNCTAD sobre los acuerdos comerciales regionales y la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعربت عدة وفود من البلدان النامية عن تقديرها لعمل الأونكتاد بشأن الترتيبات التجارية الإقليمية وبشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, varias delegaciones de países en desarrollo señalaron la necesidad de mejorar la capacidad de respuesta de sus países mediante programas de asistencia y cooperación relacionados con las necesidades concretas de las regiones y los países. | UN | بالاضافة الى ذلك، أشارت عدة وفود من بلدان نامية الى الحاجة لتحسين قدرة بلدانها على الاستجابة، عن طريق برامج المساعدة والتعاون التي تعالج الاحتياجات الضرورية المحددة للمناطق والبلدان. |
varias delegaciones de países donantes confirmaron que se ponían fondos especiales adicionales a disposición de países de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados del Báltico. | UN | وأكدت عدة وفود من البلدان المانحة أنه سيجري توفير أموال خاصة إضافية لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق. |
varias delegaciones de la región expresaron su reconocimiento por las respuestas rápidas y eficaces del UNICEF a las necesidades urgentes de los niños y las mujeres que una contribución del Gobierno del Canadá había hecho posibles. | UN | وأعربت عدة وفود من المنطقة عن تقديرها لسرعة وفعالية استجابة اليونيسيف للاحتياجات العاجلة لﻷطفال والنساء مما أمكن تحقيقه بفضل المساهمة المقدمة من حكومة كندا. |
29. varias delegaciones de América Latina hicieron declaraciones en las que apoyaron las conclusiones de la Conferencia de Buenos Aires. | UN | ٢٩ - وأدلت عدة وفود من بلدان أمريكا اللاتينية ببيانات أيدت فيها استنتاجات المؤتمر الذي عقد في بوينس آيرس. |
varias delegaciones de países donde se ejecutaban programas también reafirmaron el valor del programa de los VNU como medio para que sus nacionales pudieran servir como Voluntarios de las Naciones Unidas y, de esa manera, fomentar la cooperación Sur - Sur y el intercambio de conocimientos y técnicas. | UN | وأعادت عدة وفود من البلدان المستفيدة من البرنامج التأكيد كذلك على أهمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة كوسيلة يُتاح من خلالها لمواطني بلدانهم العمل ضمن متطوعي الأمم المتحدة وأن يقوموا من ثم بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل المعارف والدراية الفنية. |
Mi delegación comparte la opinión que ya han expresado varias delegaciones de que, si no se adoptan medidas conjuntas y colectivas, los agentes no estatales podrán adquirir y utilizar armas de destrucción en masa. | UN | ويشاطر وفدي في المخاوف التي أعرب عنها بالفعل عدة وفود من أنه ما لم تتخذ تدابير مشتركة وجماعية مناسبة فقد تحوز جهات فاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وتقوم باستعمالها. |
varias delegaciones de la región de América Latina y el Caribe observaron con preocupación que las propuestas que figuraban en el informe sobre los criterios para la asignación de los recursos podrían tener efectos negativos sobre los recursos asignados a la región. | UN | ولاحظت عدة وفود من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بقلق أن المقترحات الواردة في التقرير عن معايير تخصيص الموارد يمكن أن يكون لها أثر سلبي على الموارد المخصصة للمنطقة. |
varias delegaciones de países nórdicos elogiaron la eficacia de la labor de la Oficina de Enlace con los Países Nórdicos, y expresaron agradecimiento por su asistencia. | UN | ٢٦٠ - وأثنت عدة وفود من بلدان الشمال على فعالية العمل الذي يؤديه مكتب اتصال بلدان الشمال، وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها. |
varias delegaciones de países en los que se ejecutaban programas dijeron que la cuestión de la mitigación de los desastres era de fundamental importancia para lograr un desarrollo sostenible, y dieron ejemplos de los efectos perturbadores para sus economías nacionales de casos reales o potenciales de desastres naturales. | UN | ١٠٢ - وقالت عدة وفود من بلدان البرنامج إن مسألة تخفيف الكوارث حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، وأوردت أمثلة لكوارث طبيعية فعلية أو محتملة ذات أثر خطير على اقتصاداتها الوطنية. |
varias delegaciones de países nórdicos elogiaron la eficacia de la labor de la Oficina de Enlace con los Países Nórdicos, y expresaron agradecimiento por su asistencia. | UN | ٢٤٦ - وأثنت عدة وفود من بلدان الشمال على فعالية العمل الذي يؤديه مكتب اتصال بلدان الشمال، وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها. |
Destacó la cuestión planteada por varias delegaciones de que se había hecho un esfuerzo consciente y con éxito para aumentar los recursos destinados a los países de la categoría " A " , de conformidad con las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك النقطة التي أثارتها عدة وفود من أن ثمة جهدا واعيا وناجحا يهدف إلى زيادة الموارد المقدمة لبلدان منتمية إلى الفئة " ألف " ، تمشيا مع قرارات المجلس التنفيذي. |
varias delegaciones de países donde se ejecutaban programas también reafirmaron el valor del programa de los VNU como medio para que sus nacionales pudieran servir como Voluntarios de las Naciones Unidas y, de esa manera, fomentar la cooperación Sur-Sur y el intercambio de conocimientos y técnicas. | UN | وأعادت عدة وفود من البلدان المستفيدة من البرنامج التأكيد كذلك على أهمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة كوسيلة يُتاح من خلالها لمواطني بلدانهم العمل ضمن متطوعي الأمم المتحدة وأن يقوموا من ثم بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتبادل المعارف والدراية الفنية. |
varias delegaciones pidieron al ACNUR que explicara la diferencia que habría en la práctica entre el criterio de la CCAAP y la forma en que el ACNUR había propuesto presentar su presupuesto, y cuáles eran los pros y los contras de una Reserva Operacional unificada. | UN | وطلبت عدة وفود من المفوضية أن توضح كيف تختلف وجهة نظر اللجنة الاستشارية من حيث الممارسة عن الطريقة التي اقترحتها المفوضية لعرض ميزانيتها، وما هي مزايا ومساوئ إيجاد احتياطي تشغيلي موحد. |
varias delegaciones exhortaron al Fondo a trabajar más estrechamente con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de sus programas, al igual que con los sectores no gubernamental, privado y comercial. | UN | ٣٠ - وطلبت عدة وفود من الصندوق أن يعمل على نحو أوثق مع الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع ببرامجه، وكذلك مع القطاعات غير الحكومية والخاصة والتجارية. |
diversas delegaciones pidieron al FNUAP que expusiera detalles más concretos de lo que se proponía hacer en la esfera de la salud genésica durante las situaciones de emergencia y sus secuelas. | UN | وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها. |