Las corrientes de capital se orientan predominantemente hacia los destinos favorecidos, dejando completamente al margen a un gran número de países. | UN | فتدفقات رؤوس اﻷموال تتجه في أغلب اﻷحيان إلى جهات محظوظة وتتجاهل تماما عددا كبيرا من البلدان. |
Por lo tanto, un gran número de países pobres han seguido siéndolo. Esto sugiere que parecen estar atrapados bajo el yugo de la pobreza. | UN | معنى هذا أن عددا كبيرا من البلدان كانت فقيرة ولا تزال فقيرة فهي إذن واقعة في فخ فقر و يبدو أن لا فكاك لها منه. |
También informaron de la ejecución de diversos programas de cooperación que abarcaban a muchos países o tenían un ámbito regional concreto como África o Asia central. | UN | وأفادت أيضا بأن لديها برامج تعاون مختلفة تشمل عددا كبيرا من البلدان أو ذات توجه إقليمي محدد مثل افريقيا أو آسيا الوسطى. |
También informaron de la ejecución de diversos programas de cooperación que abarcaban a muchos países o tenían un ámbito regional concreto como África o Asia central. | UN | وأفادت أيضا بأن لديها برامج تعاون مختلفة تشمل عددا كبيرا من البلدان أو ذات توجه إقليمي محدد مثل افريقيا أو آسيا الوسطى. |
Es lamentable que un número considerable de países todavía no se haya adherido a estos dos instrumentos, y que entre esos países figuren algunos que generan o acogen a refugiados. | UN | ومما يؤسف له أن هناك عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى هذين الصكين، من بينها بلدان يخرج منها اللاجئون أو تستقبلهم. |
Sin embargo, numerosos países en desarrollo han llevado a cabo reformas en gran escala de las finanzas y de la gestión del sector público en los últimos diez años. | UN | ولكن عددا كبيرا من البلدان النامية نفﱠذ في أثناء السنوات العشر الماضية إصلاحات ضخمة في ماليات القطاع العام وإدارته. |
Como se trata de un cálculo totalmente nuevo, se observan posibles aumentos y disminuciones para un gran número de países. | UN | ولما كانت هذه عملية كاملة لإعادة الحساب، فإن عددا كبيرا من البلدان تعكس حالات محتملة للزيادة أو النقصان. |
El proceso ha asistido a un gran número de países para que pudieran trabajar juntos en cuestiones de interés común y encontrar soluciones que permitieran resolver esas cuestiones. | UN | وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل. |
Las estimaciones del Estudio muestran que un gran número de países tiene importantes posibilidades tributarias. | UN | وتبيِّن تقديرات الدراسة أن عددا كبيرا من البلدان يملك إمكانات كبيرة في مجال الضرائب. |
Dado el gran nivel de destrucción de infraestructuras económicas clave, incluyendo el Corredor de Nacala, que utilizan un gran número de países del interior, las consecuencias de este desastre natural tendrán un impacto negativo sobre la región. | UN | وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي. |
La práctica de no reembolsar a los países que aportan contingentes es otro de los problemas que se deben resolver con urgencia, debido a que afecta, sobre todo, a un gran número de países en desarrollo. | UN | وعدم رد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات هو مشكلة أخرى لا بد من معالجتها على وجه السرعة، خاصة وأن المسألة تمس عددا كبيرا من البلدان النامية. |
Además, muchos países han incluido a organizaciones no gubernamentales entre los miembros de sus consejos nacionales de población. | UN | كما أن عددا كبيرا من البلدان ضمﱠن عضوية مجالسه الوطنية للسكان منظمات غير حكومية. |
Las tendencias descritas al principio del presente informe indican que muchos países han realizado considerables esfuerzos en tal sentido. | UN | وتشير الاتجاهات التي أوجزت في بداية هذا التقرير إلى أن عددا كبيرا من البلدان بذل، في واقع اﻷمر، جهودا كبيرة. |
De hecho, muchos países africanos han logrado un crecimiento aun mayor de ingresos y productos en 1996 y 1997. | UN | والواقع أن عددا كبيرا من البلدان اﻷفريقية حقق نموا أقــوى فــي الانتاج والمداخيل في عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١. |
Y muchos países se ven aún amenazados por la persistencia de la pobreza, la injusticia social y la lucha interna. | UN | كما أن عددا كبيرا من البلدان لا يزال يرزح تحت التهديد المستمر المتمثل في الفقر والظلم الاجتماعي والصراعات الداخلية. |
Nos complace especialmente observar que un número considerable de países ha realizado propuestas similares relativas a la creación de una nueva categoría de miembros y la aplicación del principio de rotación. | UN | ويسرنا بصفـــة خاصــة أن نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان تقدم باقتراحات مماثلة فيما يتعلق بانشاء فئة جديدة من العضوية وتطبيق مبدأ التناوب. |
El Informe sobre el Desarrollo Humano, 1999, demuestra que numerosos países en desarrollo carecen de la infraestructura y demás capacidades necesarias para aprovechar la revolución de la información y las comunicaciones. | UN | وأضاف أن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ يبين أن عددا كبيرا من البلدان النامية تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية والقدرات اﻷخرى اللازمة للاستفادة من ثورة المعلومات والاتصالات. |
De acuerdo con la encuesta de seguimiento de 2008, una gran cantidad de países en desarrollo ha mejorado su gestión de los fondos públicos. | UN | وتفيد الدراسة الاستقصائية الرصدية لعام 2008 أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد حسّنت إدارتها للأموال العامة. |
Al mismo tiempo, comprobamos que un número importante de países en desarrollo siguen estando marginados de esta evolución y permanecen en un estado de gran pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان النامية لا يزال على هامش التنمية ولا يزال ينوء تحت ثقل الفقر المدقع. |
Sin embargo, muchos de los países africanos padecen aún marcados desequilibrios macroeconómicos, pese a los avances recientes, entre otras cosas, en la reducción de la inflación, los déficit presupuestarios y la sobrevaloración de los tipos de cambio en el contexto de los programas de reforma económica. | UN | لكن عددا كبيرا من البلدان الافريقية لا يزال يعاني من اختلالات كبيرة في الاقتصاد الكلي على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في جملة أمور منها تقليل التضخم وخفض عجز الميزانيات والحد من المغالاة في تقييم أسعار الصرف في سياق برامج الاصلاح الاقتصادي. |
La cartera de programas en esta región abarca un elevado número de países que han atravesado un conflicto, lo que plantea problemas particulares a la hora de conseguir una repercusión significativa en las políticas y la duplicación a corto plazo. | UN | وتشمل الحافظة في هذه المنطقة عددا كبيرا من البلدان الخارجة من النزاعات، وهو ما يشكل تحديا كبيرا لتحقيق تأثير هام للسياسات وتعميم التجارب في الأجل القصير. |
Pero es especialmente importante que varios países clave, que aún no han participado en la labor sobre una prohibición total, hayan indicado ahora su disposición a apoyar este proyecto de resolución. | UN | ولكن من الأهمية بمكان ملاحظة أن عددا كبيرا من البلدان الرئيسية التي لم تشترك بعد في العمل من أجل فرض حظر تام، أعلن اﻵن عن استعداده لتأييد مشروع القرار هذا. |
2. De los recientes acontecimientos y declaraciones de política se desprende que un número elevado de países en desarrollo alimentan hoy un interés genuino por la expansión de un sector de los servicios más eficiente o al menos por la mejora de determinadas industrias de servicios, en particular los servicios de infraestructura y al productor. | UN | ٢ - وتبين التطورات والبيانات اﻷخيرة، المتعلقة بالسياسة، أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد أصبح مهتما حقيقة بتطوير قطاع للخدمات يتسم بكفاءة أكبر أو على اﻷقل بتحسين أنشطة مختارة للخدمات ولا سيما خدمات الهياكل اﻷساسية والمنتجين. |
El Presidente del Consejo Internacional de Lucha contra los Trastornos debidos a la Carencia de Yodo dijo que un considerable número de países alcanzaría el objetivo fijado para 2005 y el Director Ejecutivo Adjunto dijo que el UNICEF haría lo posible al respecto. | UN | وقال رئيس المجلس الدولي لمكافحة أعراض نقص اليود إن عددا كبيرا من البلدان سيحقق هدف عام 2005، وأردفت نائبة المديرة التنفيذية قائلة إن اليونيسيف ستعمل على تحقيق ذلك. |
un importante número de países en desarrollo no se ha beneficiado con el reciente aumento de las corrientes de capital. | UN | ٤٦ - وأضاف أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد من الرواج الكبير اﻷخير في تدفقات رأس المال. |