La organización tomó una serie de medidas encaminadas a alcanzar los Objetivos: | UN | اتخذت المنظمة عددا من التدابير من أجل تحقيق هذه الأهداف: |
En la Cumbre, los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron una serie de medidas importantes, entre ellas: | UN | وأثناء هذه القمة، اتخذ رؤساء الدول والحكومات عددا من التدابير الهامة التي تتضمن ما يلي: |
Teniendo presente la arquitectura técnica del SIIG, la Junta sugirió una serie de medidas al respecto. | UN | ومع أخذ المعمار التقني للنظام في الاعتبار، اقترح المجلس عددا من التدابير في هذا الشأن. |
Se han mencionado varias medidas que se han adoptado para contrarrestar esta tendencia. | UN | وذكر التقرير عددا من التدابير التي ترمي إلى التغلب على ذلك. |
Sudáfrica ha aplicado varias medidas trascendentales que demuestran claramente su determinación de promover la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونفذت جنوب افريقيا عددا من التدابير البعيدة اﻷثر التي توضح بجلاء عزمها على تعزيز عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Por consiguiente, en su búsqueda de un enfoque mundial, Croacia ha adoptado diversas medidas en el plano nacional. | UN | ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني. |
En la sección III del anexo de dicha resolución figura una serie de medidas para la reestructuración y revitalización del Consejo Económico y Social. | UN | ويتضمن الجزء ثالثا من مرفق ذلك القرار عددا من التدابير المتعلقة بإعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنشيطه. |
El Gobierno había tomado una serie de medidas para simplificar los trámites administrativos y aduaneros para el tránsito de mercancías. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وإجراءات الجمارك للمرور العابر للسلع. |
Los países africanos y la comunidad internacional han adoptado una serie de medidas para lograr los objetivos del Nuevo Programa. | UN | لقد اتخذت البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي عددا من التدابير لتحقيق أهداف البرنامج الجديد. |
En la sección III del anexo de dicha resolución figura una serie de medidas para la reestructuración y revitalización del Consejo Económico y Social. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من مرفق ذلك القرار عددا من التدابير المتعلقة بإعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنعاشه. |
En los Estados Unidos se ha adoptado una serie de medidas legislativas y económicas encaminadas a facilitar la utilización de energías alternativas. | UN | واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة. |
En el programa estatal de reforma jurídica se prevé una serie de medidas para impartir formación jurídica a los ciudadanos y mejorar la enseñanza del derecho. | UN | فالبرنامج الحكومي لﻹصلاح القانوني يتوخى عددا من التدابير لتوفير التدريب القانوني للمواطنين وتحسين تدريس القانون. |
El PNUD estudiaría una serie de medidas para prestar asistencia a la labor del mecanismo mundial de apoyo a la movilización de los recursos locales. | UN | وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛ |
Los autores del informe creen que podrían adoptarse ya varias medidas prácticas que no exijan un gasto sustantivo. | UN | ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن. |
En el plan de acción se establecen varias medidas para mejorar, cuantitativa y cualitativamente, la condición de la mujer en la Secretaría en todo el mundo. | UN | وهذه الخطة تتضمن عددا من التدابير المتصلة بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ككل، وذلك من الناحيتين الكمية والنوعية. |
En 1995, el Banco Central y el Gobierno introdujeron varias medidas para fortalecer más esa demanda. | UN | وفي عام ١٩٩٥، اتخذ كل من المصرف المركزي والحكومة عددا من التدابير لتقوية هذا الطلب بشكل أكبر. |
Además, se han tomado varias medidas para socorrer a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عددا من التدابير قد اتخذت لتوفير اﻹغاثة لمجموعات المجتمع المحدودة والمهمشة. |
La Asamblea enumeró a continuación diversas medidas que habían de adoptarse o considerarse en los planos nacional e internacional. | UN | وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Durante su misión, el Sr. Hansen efectuó una evaluación de la situación humanitaria y tomó diversas medidas para asegurar la necesaria coordinación de las disposiciones vigentes. | UN | وقد أجرى السيد هانسن خلال بعثته تقييما للحالة الانسانية واتخذ عددا من التدابير لكفالة إقامة ترتيبات التنسيق اللازمة. |
Desde la aprobación de la Constitución Nacional en 1991 el Gobierno lao ha adoptado algunas medidas para promover el estado de derecho en el país. | UN | وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون. |
Esas premisas comprenden un conjunto de medidas dirigidas a aumentar los ingresos. | UN | وتتضمن هذه الافتراضات عددا من التدابير من أجل زيادة اﻹيرادات. |
En el convenio se enuncia cierto número de medidas destinadas a facilitar las operaciones, entre ellas la reducción de los derechos arancelarios aplicados a las mercancías en tránsito. | UN | وتوجز هذه الاتفاقية عددا من التدابير التيسيرية، منها تخفيض التعريفة الجمركية لبضائع المرور العابر. |
Cuesta entender por qué varias de las medidas que actualmente se están adoptando no pudieron iniciarse antes. | UN | ومن الصعب تفهم السبب في أن عددا من التدابير الجاري اتخاذها الآن لم يكن من المستطاع البدء فيها في وقت مبكِّر. |
Posteriormente, las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia adoptaron numerosas medidas que redujeron considerablemente el número de infracciones. | UN | وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة. |
Su Gobierno considera que la producción de materias primas del grupo de las opiáceas debe restringirse a niveles que se ajusten a las necesidades reales y ha adoptado distintas medidas para vigilar el cultivo de la adormidera y evitar que se destine a otros fines. | UN | وحكومتها تؤيد الرأي القائل بأن إنتاج خامات مستحضرات اﻷفيون اﻷولية يجب أن يقصر على المستويات المطابقة للاحتياجات الفعلية، وهي قد اتخذت عددا من التدابير لرصد زراعة خشخاش اﻷفيون ولمنع تحويله. |
El Comité examinó ciertas medidas con miras a lograr que al regreso cobrara nuevo impulso. | UN | واستعرض الاجتماع عددا من التدابير بهدف تنشيط عمليات العودة. |
Recordando que los gobiernos han adoptado diferentes medidas para promover la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales, policiales y fiscales para hacer frente íntegramente a los grupos delictivos dedicados al tráfico de drogas, | UN | وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |