Es significativo que en la actualidad hay más personal de derechos humanos en el terreno que en Ginebra. | UN | وقال إن نشر عدد أكبر من الموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان في الميدان حاليا بدلا من جنيف يعد أمرا له دلالته. |
Es fundamental que se reconozca que los profundos cambios realizados en el carácter del programa del PNUD en los últimos años exigen que la organización cuente con más personal. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن التغيرات العميقة التي طرأت على طبيعة برنامج البرنامج الانمائي في السنوات اﻷخيرة تقتضي أن يكون للمنظمة عدد أكبر من الموظفين. |
Tampoco puede argumentarse que si la Conferencia tuviera más personal, entonces comenzarían las negociaciones. | UN | ولا يمكن التحجج بأنه كان سيتم الشروع في المفاوضات لو توفرت أمانة المؤتمر على عدد أكبر من الموظفين. |
El establecimiento de las oficinas regionales y el nombramiento del personal de esas oficinas deberían ayudar a aumentar el acceso de un mayor número de funcionarios a los servicios de la Oficina. | UN | ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب. الشكل 2 |
De esta manera, la organización puede proporcionar una capacitación lingüística más eficaz y a un mayor número de funcionarios. | UN | وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين. |
El número de productos fue inferior a lo previsto debido a que se redistribuyó a más funcionarios de las misiones | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى نشر عدد أكبر من الموظفين الذين نقلوا من بعثات أخرى |
Se contrataron consultores para que un mayor número de personal pudiera beneficiarse del programa, lo cual resultó más eficaz en función de los costos. | UN | وجُلب خبراء استشاريون لتمكين عدد أكبر من الموظفين من الاستفادة من البرنامج، فكان ذلك أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
No se puede argüir que si la secretaría de la Conferencia de Desarme tuviera más personal, las negociaciones comenzarían. | UN | ولا يمكن المجادلة بأنه لو كان لدى أمانة المؤتمر عدد أكبر من الموظفين لبدأت المفاوضات. |
La UNMIL ha hecho hincapié en fomentar la capacitación interna, que beneficia a más personal que los viajes externos | UN | وقد شددت البعثة أكثر على التدريب الداخلي الذي يستفيد منه عدد أكبر من الموظفين من السفر الخارجي |
El programa requiere más personal dedicado u horas del personal y procesos de racionalización. | UN | ويقتضي البرنامج أن يُكرَّس له عدد أكبر من الموظفين أو مزيد من وقت الموظفين، علاوة على تبسيط العمليات. |
La Comisión alienta a la Misión a continuar sus esfuerzos por contratar más personal de habla francesa. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية. |
Una organización no gubernamental indicó que si se utilizaran las nuevas tecnologías y se contara con más personal dedicado a la prestación de servicios, las operaciones podrían ser más eficaces. | UN | وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أن تطبيق التكنولوجيا الحديثة وتوفير عدد أكبر من الموظفين في مجال تقديم الخدمات هما عاملان يمكن أن يساهما في زيادة كفاءة العمليات. |
Debido a la escasez de personal de la oficina del Director de Gestión del Cambio era la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz, que tenía más personal, la que se encargaba de la gestión del cambio. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد بين الموظفين في مكتب مدير إدارة التغيير، تولى القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام الذي لديه عدد أكبر من الموظفين القيام بأعمال إدارة التغيير. |
Esto permitió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna destacar más personal sobre el terreno, lo cual, a mi juicio, contribuyó a aumentar su capacidad para responder con más eficacia a las mayores necesidades de supervisión. | UN | وقد سمحت هذه الزيادة للمكتب بإيفاد عدد أكبر من الموظفين إلى الميدان، وإنني أشعر بأن ذلك قد أسهم في قدرة المكتب على الاستجابة بفعالية أكبر لمتطلبات الرقابة. |
En otras palabras, con los mismos recursos, la deslocalización permitiría a las organizaciones contratar más personal y disponer de más expertos y servicios para prestar más y mejores servicios. | UN | وبعبارة أخرى، فإن النقل إلى الخارج يمكن أن يمكّن المنظمات، بنفس المستوى من الموارد، من استخدام عدد أكبر من الموظفين والاستفادة من قدر أكبر من الخبرة والخدمات لتوفير عدد أكبر من الخدمات الأفضل. |
De esta manera, la organización puede proporcionar una capacitación lingüística más eficaz y a un mayor número de funcionarios. | UN | وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين. |
Durante el período 2013/14, la Misión tiene previsto capacitar a un mayor número de funcionarios. | UN | 35 - في أثناء الفترة 2013/2014، تخطط البعثة لتدريب عدد أكبر من الموظفين. |
La Junta observó que con la reorganización se eliminó la función de supervisión a nivel de jefe de dependencia, a fin de contar con un mayor número de funcionarios plenamente operativos. | UN | ولاحظ المجلس أنه قد ألغي، في الهيكل الجديد المعاد تنظيمه، المستوى اﻹشرافي لرؤساء الوحدات، بهدف توفير عدد أكبر من الموظفين العاملين بصورة كاملة. |
Por otra parte, la ampliación de la cifra básica tendría consecuencias financieras importantes puesto que significaría la concesión de la categoría internacional, y de los correspondientes subsidios y prestaciones, a un mayor número de funcionarios. | UN | وعلاوة على ذلك، سيترتب على توسيع رقم الأساس آثار مالية كبيرة، لأن ذلك سيعني منح المركز الدولي، وما يرتبط به من علاوات واستحقاقات، إلى عدد أكبر من الموظفين. |
Las delegaciones de Côte d ' Ivoire, Ghana y Kenya ofrecieron dar acogida a seminarios como medio de difundir información a un mayor número de funcionarios técnicos de sus regiones, y Sudáfrica y Namibia hicieron lo propio en comunicaciones separadas dirigidas al Secretario General. | UN | وعرضت وفود غانا وكوت ديفوار وكينيا استضافة حلقات العمل كوسيلة لتعميم المعلومات على عدد أكبر من الموظفين الفنيين في مناطقها، وقدمت جنوب أفريقيا وناميبيا العرض نفسه في رسالتين مستقلتين موجهتين إلى الأمين العام. |
La Comisión también subraya la importancia de contratar más funcionarios con la versatilidad necesaria para hacer frente a las necesidades complejas y cambiantes de la Organización. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أهمية توظيف عدد أكبر من الموظفين متعددي المهارات من أجل التصدي للاحتياجات المعقدة والمتطورة للمنظمة. |
Gracias a este enfoque, un mayor número de personal podrá participar en cursos de capacitación, lo que explica el mayor número de participantes durante el ejercicio presupuestario 2014/15. | UN | وسيكفل هذا النهج مشاركة عدد أكبر من الموظفين في الدورات التدريبية، وهو ما يفسر الزيادة في عدد الموظفين الذين سيتلقون التدريب في فترة الميزانية 2014/2015. |