12. Durante la segunda mitad del decenio de 1990, ha aumentado enormemente el número de desplazados internos en Colombia. | UN | 12- حدثت زيادة مأساوية في عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا خلال النصف الثاني من التسعينات. |
El Representante del Secretario General calcula que el número de desplazados internos oscila entre 500.000 y 1.000.000. | UN | وقدر ممثل الأمين العام أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً يتراوح بين نصف مليون وأكثر من مليون نسمة. |
11. El Comité observa con gran preocupación que aumenta cada vez más el número de desplazados internos. | UN | 11- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ ازدياد عدد الأشخاص المشردين داخلياً. |
A partir de la información que había recibido, el Representante calculó que el número de desplazados internos oscilaba entre 500.000 y 1.000.000, de los cuales solo una minoría vivía en campamentos. | UN | وقدّر ممثل الأمين العام، استناداً إلى المعلومات التي تلقاها، أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً يتراوح بين 000 500 ومليون نسمة، يعيش عدد محدود منهم فقط في مخيمات. |
15. Las estimaciones del número de personas internamente desplazadas que se citaron durante la misión de seguimiento oscilaban entre 300.000 y 1,5 millones. | UN | 15- وتراوحت تقديرات عدد الأشخاص المشردين داخلياً التي ذُكرت أثناء بعثة المتابعة من 000 300 إلى 1.5 مليون. |
17. El problema del continuo aumento del número de personas desplazadas dentro de su país no debe solucionarse a expensas del mandato original del ACNUR. | UN | 17 - وينبغي ألا يأتي الحل لمشكلة الزيادة المطردة في عدد الأشخاص المشردين داخلياً على حساب الولاية الأصلية للمفوضية. |
Por otra parte, el deterioro de la seguridad en algunas regiones es la causa de que el número de desplazados internos se haya elevado a más de 100.000. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تدهور الوضع الأمني في بعض المناطق قد أدَّى إلى زيادة عدد الأشخاص المشردين داخلياً إلى ما يزيد عن 000 100 شخص. |
En comparación con años anteriores, el número de desplazados internos había aumentado ligeramente, puesto que los niños desplazados seguían cumpliendo los requisitos para ser registrados como tales. | UN | وارتفع عدد الأشخاص المشردين داخلياً بشكل طفيف، مقارنة مع الأعوام السابقة، بما أنه لازال يحق للأطفال المشردين التسجيل بصفتهم تلك. |
Con todo, la situación se ha deteriorado en otros lugares, como por ejemplo en Darfur e Iraq, en los que el número de desplazados internos sigue aumentando mientras los gobiernos y la comunidad internacional parecen ser incapaces, o a veces no estar dispuestos, a ofrecerles una protección adecuada. | UN | غير أن الحالة تدهورت في أماكن أخرى، كما في دارفور والعراق، حيث استمر عدد الأشخاص المشردين داخلياً في الازدياد بينما تبدو الحكومات والمجتمع الدولي عاجزين أو في بعض الأحيان غير مستعدين لتوفير حماية مجدية لهم. |
62. Como resultado del conflicto, en enero de 2012 el número de desplazados internos en Kachin y el norte del estado de Shan superó, según las estimaciones, los 55.000. | UN | 62- وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً في ولايتي كاشن وشان الشمالية نتيجة النزاع كان أكثر من 000 55 شخص في كانون الثاني/يناير 2012. |
Según estimaciones recientes, al fin de 2011 el número de desplazados internos a causa de conflictos armados, violencia generalizada o violaciones de los derechos humanos se situaba en 26,4 millones de personas. | UN | 17 - وفقاً لأحدث التقديرات، فإنه في نهاية عام 2011، بلغ عدد الأشخاص المشردين داخلياً بسبب النزاع المسلح أو العنف المعمم أو انتهاكات حقوق الإنسان 26.4 مليون شخص(). |
Esos aumentos se compensan con una disminución de 13,6 millones (un 8,4%) en el Pakistán, atribuible a la disminución general del número de desplazados internos. | UN | ويقابل هذه الزيادة انخفاض بمقدار 13.6 مليون دولار (8.4 في المائة) في باكستان يُعزى إلى الانخفاض الإجمالي في عدد الأشخاص المشردين داخلياً. |
El número de desplazados internos por algún conflicto no varió de cerca de 25 millones en 2003 puesto que la gran cantidad de nuevos desplazados en algunas zonas se vio compensada globalmente por el retorno en gran escala a otras. | UN | وبقي عدد الأشخاص المشردين داخلياً من جراء الصراعات مستقراً عند مستوى قدره 25 مليون شخص تقريباً في عام 2003، حيث إن العدد الكبير من العائدين في بعض المناطق قابله عدد كبير من الأشخاص المشردين حديثاً في مناطق أخرى(). |
A este respecto, el Representante suscribe el parecer del Viceministro del Interior de que " cualquiera que sea el número de personas internamente desplazadas, esas personas representan un problema humanitario cuya responsabilidad incumbe al Gobierno " . | UN | وفي هذا الصدد يشترك الممثل مع نائب وزير الداخلية في رأيه أنه " بغض النظر عن عدد الأشخاص المشردين داخلياً إلا أنهم يمثلون مشكلة إنسانية تتحمل الحكومة المسؤولية عنها " . |
La Comisión sigue sumamente preocupada por el aumento del número de personas desplazadas dentro del territorio de Colombia y pide que se sigan adoptando medidas y que las autoridades colombianas y los organismos internacionales mantengan su colaboración a este respecto. | UN | " ولا تزال اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ازدياد عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وهي تدعو إلى مواصلة العمل والتعاون بين السلطات الكولومبية والهيئات الدولية في هذا الشأن. |