ويكيبيديا

    "عدد الأطفال الذين يعانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • número de niños con
        
    • número de niños que viven
        
    • número de niños afectados
        
    • número de niños que sufren
        
    • el número de niños
        
    • número de niños que sufre
        
    • número de niños que sufrían
        
    • número de niños desnutridos
        
    • número de niños que padecen
        
    También aumenta el número de niños con problemas de salud mental. UN ويتزايد عدد الأطفال الذين يعانون مشاكل نفسية.
    Con la introducción de la yodación de la sal y del enriquecimiento de alimentos y mediante el establecimiento de centros de alimentación terapéutica se ha conseguido reducir el número de niños con peso inferior al normal, y se espera que esa tendencia continúe. UN وأدى إنشاء مراكز معالجة الملح باليود وإغناء الأغذية والتغذية العلاجية إلى تناقص عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن، ومن المتوقع أن يستمر هذا الانخفاض.
    436. El Comité expresa su inquietud ante el aumento del consumo de alcohol en la infancia y el creciente número de niños con exceso ponderal y obesidad. UN 436- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ازدياد تعاطي الكحول في صفوف الأطفال وازدياد عدد الأطفال الذين يعانون من زيادة الوزن والبدانة.
    22. Al Comité le preocupa el aumento registrado en los últimos años del número de niños que viven en la pobreza. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر في السنوات الأخيرة.
    Tras el brote, una de las principales preocupaciones ha sido el aumento del número de niños afectados por malnutrición grave como consecuencia de la diarrea. UN وكان الشاغل الأساسي الذي أعقب انتشار المرض هو زيادة عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد نتيجة لإصابتهم بالإسهال.
    En vista de estos incidentes, no es extraño que el número de niños que sufren de estrés haya aumentado tanto. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    el número de niños que sufre malnutrición en Somalia también aumentó de 390.000 a 450.000, el 75% de ellos en las regiones meridionales. UN وارتفع أيضا عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذيــة فــي الصومال مــن 000 390 طفل إلى 000 450 طفل، يقيم 75 في المائة منهم في المناطق الجنوبية.
    Otro ejemplo de los efectos negativos del bloqueo es el aumento del número de niños con enfermedades cardíacas que están a la espera de un tratamiento adecuado en el Hospital pediátrico William Soler, después de que las empresas Boston Scientific y Amplatzer rehusaran negociar con Cuba. UN ويتجلى أحد الأمثلة الأخرى للأثر السلبي للحصار في ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون من أمراض القلب الذين ينتظرون تلقي العلاج المناسب في مستشفى " وليام سولير " للأطفال، بعد أن رفضت مؤسسة Scientific and Amplatzer Boston التعامل مع كوبا.
    Los países tienen como objetivo lograr entre todos las metas mundiales convenidas en la Asamblea Mundial de la Salud celebrada en 2012, en particular reducir en el 40% el número de niños con retraso en el crecimiento para 2025. UN وتسعى الدول مجتمعة إلى تحقيق الأهداف العالمية التي اتفق عليها في جمعية الصحة العالمية، التي انعقدت في عام 2012، بما في ذلك تخفيض عدد الأطفال الذين يعانون من توقف النمو بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2025.
    7. Toma nota del Pacto Mundial de la Nutrición para el Crecimiento, firmado por más de 100 países, empresas y organizaciones de la sociedad civil con miras a reducir el número de niños con retraso en el crecimiento en 20 millones, a más tardar en 2020, y de los compromisos financieros contraídos para apoyar este objetivo; UN 7 - تحيط علما بالاتفاق العالمي للتغذية من أجل النمو، الذي وقّعه أكثر من 100 بلد وشركة ومنظمة مجتمع مدني، لخفض عدد الأطفال الذين يعانون من توقف النمو بمقدار 20 مليون طفل بحلول عام 2020، وبالالتزامات المالية المعلنة دعما لذلك؛
    La malnutrición era un problema grave, y había aumentado el número de niños con retrasos en el desarrollo físico y un peso inferior al normal. UN ويمثل سوء التغذية تحدياً من التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد الذي يشهد زيادة في عدد الأطفال الذين يعانون من وقف النمو أو نقص الوزن(68).
    7. Toma nota del Pacto Mundial de la Nutrición para el Crecimiento, firmado por más de 100 países, empresas y organizaciones de la sociedad civil con miras a reducir el número de niños con retraso en el crecimiento en 20 millones, a más tardar en 2020, y de los compromisos financieros contraídos para apoyar este objetivo; UN 7 - تحيط علما بالاتفاق العالمي للتغذية من أجل النمو، الذي وقعه أكثر من 100 بلد وشركة ومنظمة مجتمع مدني، لخفض عدد الأطفال الذين يعانون من توقف النمو بمقدار 20 مليون طفل بحلول عام 2020، وبالالتزامات المالية المعلنة دعما لهذا الهدف؛
    Pero al mismo tiempo, no debemos cerrar los ojos a ciertas tendencias que causan preocupación: el aumento de los casos de maltrato infantil, el aumento del número de niños con problemas de conducta y los estilos de vida malsanos de muchos jóvenes, el número de jóvenes que no asisten a la escuela ni tienen trabajo, y el número de jóvenes, cada vez con menos edad, que causan problemas. UN إلا أننا علينا، في الوقت نفسه، ألا نغضّ الطرف عن الاتجاهات التي هي سبب التخوّف: زيادة حالات الاعتداء على الأطفال، وزيادة عدد الأطفال الذين يعانون من مشاكل في السلوك، وأساليب حياة الشباب غير الصحية، وعدد الشباب الذين لا هم ملتحقون بالمدارس ولا هم يعملون، وعدد الشباب - الأصغر فأصغر سنّاً - الذين يتسببون في المشاكل.
    7. El Comité ve con agrado las medidas adoptadas por el Estado parte que contribuyen a la aplicación de los derechos contemplados en el Pacto y que, entre otras cosas, han conducido a un descenso del número de niños que viven en la pobreza, una mejora de las condiciones de trabajo y un aumento general de los niveles de salud. UN 7- وترحب اللجنة بما اعتمدته الدولة الطرف من التدابير التي تساهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، والتي أفضت ضمن جملة أمور إلى تقلص عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر وإلى تحسين ظروف العمل والرقي بمستويات الصحة الإجمالية.
    234. El Comité ve con agrado las medidas adoptadas por el Estado parte que contribuyen a la aplicación de los derechos contemplados en el Pacto y que, entre otras cosas, han conducido a un descenso del número de niños que viven en la pobreza, una mejora de las condiciones de trabajo y un aumento general de los niveles de salud. UN 234- وترحب اللجنة بما اعتمدته الدولة الطرف من التدابير التي تساهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، والتي أفضت ضمن جملة أمور إلى خفض عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر وإلى تحسين ظروف العمل والنهوض بالمستويات الإجمالية للصحة.
    632. Aunque el Comité observa que en general se ha reducido la pobreza, expresa su preocupación por las disparidades en el nivel de vida y por el número de niños afectados por la pobreza o la extrema pobreza, señalando que constituyen un grave obstáculo para el disfrute de los derechos consagrados en la Convención. UN 632- تسلم اللجنة بانخفاض مستوى الفقر بوجه عام، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء التفاوتات في مستوى المعيشة وارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر أو الفقر المدقع، نظراً لما يشكله ذلك من عقبات خطيرة تعترض تمتع الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    De hecho, el gran número de niños que sufren hoy retraso del crecimiento ensombrece el progreso de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), como la salud y la educación de la infancia. UN وبالفعل، يلقي ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون التقزم اليوم بظلاله على التقدم المحرز في باقي الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل وتعليمه.
    También son motivo de inquietud para el Comité la tasa de obesidad infantil, elevada y creciente, y el considerable número de niños que sufren enfermedades alérgicas y/o respiratorias. UN وما يشغل بال اللجنة أيضاً، هو ارتفاع معدل بدانة الأطفال وتصاعده، وكثرة عدد الأطفال الذين يعانون من أمراض الحساسية و/أو الجهاز التنفسي.
    En esta región el número de niños de peso inferior al normal y el de personas hambrientas y las tasas de mortalidad materna han aumentado considerablemente en el último decenio. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    De hecho, el gran número de niños que sufre hoy retraso del crecimiento ensombrece el progreso hacia otros Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), como los relativos a la salud y a la educación de los niños. UN وبالفعل، يلقي ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون التقزم اليوم بظلاله على التقدم المحرز في باقي الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل وتعليمه.
    Varias instituciones y hospitales visitados comunicaron un aumento del número de niños que sufrían malnutrición aguda y deterioro general de la salud. UN وأفادت عدة مؤسسات ومستشفيات زارها البرنامج عن زيادة في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، وعن تدهور عام في الصحة.
    También presentará a los 27 miembros del grupo rector designados por el Secretario General para dirigir la iniciativa y delinear su nueva estrategia para lograr una reducción sostenida del número de niños desnutridos. UN وسيقدِّم أيضاً الأعضاء السبعة والعشرين في الفريق الرئيسي الذي عيَّنه الأمين العام لتوجيه المبادرة وتحديد استراتيجيتها الجديدة، سعيا إلى تحقيق انخفاض مستدام في عدد الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية.
    el número de niños que padecen enfermedades crónicas sigue aumentando y la tasa de mortalidad infantil se mantiene en un nivel alto. UN 131- ما زال عدد الأطفال الذين يعانون من أمراض مزمنة اليوم في ازدياد، وما زال معدل وفيات الرضع مرتفعا في مستواه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد