También he observado con preocupación el creciente número de incidentes que afectan al personal internacional y a los activos. | UN | وقد لاحظتُ أيضاً مع القلق تزايد عدد الحوادث التي تؤثر عموماً على الموظفين الدوليين والأصول الدولية. |
Está seriamente preocupada por el aumento del número de incidentes que le fueron comunicados sobre el uso excesivo y a menudo indiscriminado de la fuerza contra personas que ejercían su derecho a reunirse pacíficamente. | UN | وتشعر الممثلة الخاصة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي أبلغت بها والتي تتعلق باستخدام القوة استخداما مفرطا وعشوائيا في الغالب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي. |
Según fuentes militares, en los últimos días ha habido un incremento del número de incidentes de piedras y botellas incendiarias arrojadas en los territorios. | UN | وطبقا للمصادر العسكرية فقد زاد في اﻷيام الماضية عدد الحوادث التي تخللها قذف حجارة وزجاجات حارقة في اﻷراضي. |
Una novedad perturbadora son los informes del aumento del número de casos de civiles que han atacado a otros civiles por razones étnicas. | UN | وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية. |
:: Informes mensuales y análisis sobre el número de incidentes con víctimas que ocurren en los puertos de entrada | UN | :: إعداد تقارير وإجراء تحاليل شهريا بشأن عدد الحوادث التي توقع ضحايا في نقاط الدخول |
El número de accidentes que han causado estas submuniciones no explotadas entre la población civil alcanza niveles alarmantes. | UN | فقد وصل عدد الحوادث التي سببتها تلك الذخائر الصغيرة غير المنفجرة للمدنيين إلى مستويات مثيرة للقلق. |
El Grupo de Trabajo supo que el número de incidentes en los que habían estado involucradas empresas militares y de seguridad privadas había disminuido en los últimos años. | UN | وعلم الفريق العامل أن عدد الحوادث التي تورطت فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد انخفض في الأعوام الأخيرة. |
El número de incidentes que afectan a las comunidades minoritarias en todo Kosovo, también disminuyó en comparación con el período anterior. | UN | وانخفض أيضا عدد الحوادث التي تمس الأقليات على نطاق كوسوفو بأسرها بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
22. Se informó a la Comisión Consultiva de que había disminuido el número de incidentes que exigían llevar a cabo patrullas aéreas. | UN | ٢٢ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن عدد الحوادث التي تتطلب دوريات جوية قد انخفض. |
En el más reciente período de violencia y de desasosiego aumentó el número de incidentes que entrañaban abuso de autoridad y violaciones de los derechos humanos por la Policía Nacional Haitiana, a pesar de las medidas disciplinarias del Inspector General. | UN | وفي آخر فترات أعمال العنف والاضطرابات، ارتفع عدد الحوادث التي تضمنت إساءة استعمال السلطة وانتهاك حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة الوطنية الهايتية، رغم التدابير التأديبية التي اتخذها المفتش العام. |
Está muy preocupada por el creciente número de incidentes que ponen de manifiesto un excesivo y a veces indiscriminado uso de la fuerza contra los defensores que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente, un derecho que protegen diversos tratados y convenios internacionales y regionales y reconocen, en su mayoría, las constituciones nacionales. | UN | فقد شعرت بقلق بالغ بسبب ارتفاع عدد الحوادث التي تدل على استخدام مفرط للقوة، وغالباً دون تمييز، ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمُّع السلمي، الذي تكفله عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية. |
Esa información crucial aumentaría extraordinariamente el ritmo de las operaciones de limpieza en el Líbano meridional y reduciría el número de incidentes que afectan tanto a los civiles como a los expertos en la limpieza de minas. | UN | فتلك المعلومات الحاسمة من شأنها أن ترفع إلى حد كبير الوتيرة التي تسير بها عمليات إزالة الألغام في جنوب لبنان وأن تقلص عدد الحوادث التي يتعرض لها كل من المدنيين وخبراء إزالة الألغام. |
Las estadísticas muestran que el número de incidentes que afectan a la zona de operaciones de la AMISOM ha continuado disminuyendo durante el período, debido principalmente a la labor de capacitación y concienciación. | UN | وتظهر الإحصاءات استمرار انخفاض عدد الحوادث التي أضرت بالبعثة في الميدان خلال هذه الفترة، ويعزى ذلك أساسا إلى التدريب والتوعية. |
ii) número de incidentes de que se ocupa el mecanismo conjunto | UN | ' 2` عدد الحوادث التي تناولتها الآلية المشتركة |
ii) número de incidentes de que se ocupa el mecanismo conjunto | UN | ' 2` عدد الحوادث التي تناولتها الآلية المشتركة |
Hubo una marcada reducción de los enfrentamientos entre comunidades y una disminución del número de incidentes de bandolerismo. | UN | كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية. |
Informes mensuales y análisis sobre el número de incidentes con víctimas que ocurren en los puertos de entrada | UN | إعداد تقارير شهرية وإجراء تحليل بشأن عدد الحوادث التي تؤدي إلى وقوع ضحايا في نقاط الدخول |
El número de accidentes que el personal de conservación ha sufrido en el sector de la electricidad ha llegado a niveles alarmantes. | UN | ٦٥ - وارتفع عدد الحوادث التي يتعرض لها عمال الصيانة في قطاع الكهرباء إلى مستوى ينذر بالخطر. |
El Subsecretario General señaló que la situación en materia de seguridad en el terreno había mejorado, se habían levantado las restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza y había disminuido el número de incidentes en los que habían participado ambas partes. | UN | وأشار الأمين العام المساعد إلى تحسن الحالة الأمنية على أرض الواقع، وإلى رفع القيود المفروضة على تحرك القوة، وانخفاض عدد الحوادث التي اشترك فيها كلا الجانبين. |
En 2013, los incidentes con dispositivos explosivos improvisados aumentaron en comparación con 2012. | UN | وفي عام 2013، تزايد عدد الحوادث التي تستخدم فيها الأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع مقارنة بعام 2012. |
The Working Group has requested information on the number of incidents reported to the Ministry and how these incident reports have been handled, but no information has been received so far. | UN | وطلب الفريق العامل معلومات عن عدد الحوادث التي أبلغت إلى الوزارة وعن كيفية معالجة هذه الحوادث، لكنه لم يتلق معلومات حتى الآن. |
En 2010 aumentó también el número de incidentes en que las fuerzas de seguridad israelíes impidieron el acceso de los estudiantes palestinos a sus escuelas y comprometieron la seguridad de estos. | UN | وتزايد أيضا في عام 2010 عدد الحوادث التي مَنعت فيها قوات الأمن الإسرائيلية الطلاب الفلسطينيين من الوصول إلى المدارس وعرَّضت سلامتهم للخطر. |