Esa cifra representa más del doble del número de palestinos que respondieron de esa forma en la misma encuesta el año pasado. | UN | ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
El número de palestinos que residen físicamente dentro de los límites municipales ampliados por Israel representa menos de la mitad de esa cifra. | UN | أما عدد الفلسطينيين الذين يقيمون فعلا داخل الحدود البلدية الموسعة من جانب إسرائيل فهو أقل من نصف ذلك العدد. |
A pesar de la constante amenaza a la seguridad que representa el gobierno de Hamás en Gaza, en 2013 aumentó el número de palestinos que entraron en Israel. | UN | ورغم ما ينطوي عليه حكم حماس في غزة من تهديدات أمنية مستمرة، شهد عام 2013 زيادة في عدد الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل. |
También señaló que se aumentaría el número de palestinos a los que se permitiría trabajar en zonas industriales cercanas a Israel y que se autorizaría a las ambulancias a pasar a Israel. | UN | وذكر أن عدد الفلسطينيين الذين سيسمح لهم بالعمل في المناطق الصناعية القريبة من إسرائيل سيزداد وأنه سيسمح بمرور سيارات الاسعاف إلى إسرائيل. |
El número de palestinos que han sido detenidos llega ahora a 330, entre los cuales hay 24 miembros del Consejo Legislativo palestino. | UN | وقد بلغ عدد الفلسطينيين الذين جرى احتجازهم حتى الآن 330 فلسطينيا، من بينهم 24 عضوا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de ataques no provocados por parte de civiles israelíes había aumentado desde 11 durante los dos años y medio anteriores a la firma de los Acuerdos de Oslo, hasta 40 durante los dos y medio años posteriores a dichos Acuerdos. | UN | وازداد عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة هجمات المدنيين اﻹسرائيليين التي وقعت دون استفزاز، من ١١ خلال فترة السنتين والنصف السابقة لاتفاقات أوسلو إلى ٠٤ خلال فترة السنتين والنصف اللاحقة لها. |
Dada la falta de otras fuentes de ingresos, el número de palestinos que viven por debajo de la línea de pobreza aumentó pronunciadamente y llegó a ser del 70% en la Faja de Gaza y del 55% en la Ribera Occidental. | UN | ونظرا لعدم وجود مصادر بديلة للدخل، ارتفع عدد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر ارتفاعا كبيرا، إذ بلغ 70 في المائة في قطاع غزة و 55 في المائة في الضفة الغربية. |
El Programa Mundial de Alimentos ha informado del aumento del número de palestinos que dependen actualmente de la ayuda alimentaria: el número de palestinos a los que proporciona alimentos por mes ha pasado de 160.000 a 220.000 personas. | UN | وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأن المزيد من الفلسطينيين يعتمدون الآن على المعونات الغذائية، مما زاد عدد الفلسطينيين الذين توفر لهم الطعام شهريا من 000 160 شخص إلى 000 220 شخص. |
Con esa acción, ya asciende a más de 600 el número de palestinos que han quedado desplazados desde principios del año en curso como resultado de las políticas ilegales de desalojo forzoso y demolición de viviendas aplicadas por la Potencia ocupante en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وبذلك يصل عدد الفلسطينيين الذين شردتهم السلطة القائمة بالاحتلال في القدس الشرقية منذ بداية السنة عن طريق سياساتها غير القانونية المتمثلة في الإجلاء بالقوة وتدمير المساكن إلى ما يزيد على 600 فلسطيني. |
Desde la ocupación del territorio palestino en 1967, las autoridades israelíes han recluido durante diferentes períodos a un número de palestinos que se estima en 760.000, entre los que se cuentan 13.000 mujeres y 15.000 niños. | UN | ومنذ احتلال الأرض الفلسطينية عام 1967، قدر أن عدد الفلسطينيين الذين اعتقلتهم السلطات الإسرائيلية لفترات مختلفة بلغ 000 760 فلسطيني، بما في ذلك 000 13 من النساء و 000 15 من الأطفال. |
El número de palestinos que han muerto o resultado heridos entre marzo de 2012 y marzo de 2013 es más del doble que durante el mismo período del año anterior. | UN | وأن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا أو جرحوا في الفترة ما بين آذار/مارس 2012 وآذار/مارس 2013 يزيد على ضعف ذلك الرقم في الفترة ذاتها من العام السابق. |
Esta fuente de ingresos se ha visto aún más limitada por la acusada disminución desde 1993 del número de palestinos que trabajan en los sectores agrícola y de la construcción en Israel, que pasó a contratar mano de obra extranjera importada de Europa oriental y de los países del Asia sudoriental. | UN | وهذا المصدر من مصادر الدخل ازداد ضيقاً بسبب الانخفاض الحاد في الفترة منذ عام ٣٩٩١ في عدد الفلسطينيين الذين يعملون في قطاعي الزراعة والتشييد الاسرائيليين اللذين تحولا الى الاعتماد على اليد العاملة اﻷجنبية المستوردة من بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق آسيا. |
Con respecto al artículo 6 del Pacto, preocupa al Comité el número de palestinos que han sido muertos por las fuerzas de seguridad, así como el número de los que han sido víctimas de ataques terroristas. | UN | ٣١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، يساور اللجنة القلق بسبب عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات اﻷمن، فضلا عن جميع اﻷشخاص الذين سقطوا ضحية الاعتداءات اﻹرهابية. |
17. Con respecto al artículo 6 del Pacto, preocupa al Comité el número de palestinos que han sido muertos por las fuerzas de seguridad, así como el número de los que han sido víctimas de ataques terroristas. | UN | ٧١- وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، يساور اللجنة القلق بسبب عدد الفلسطينيين الذين قتلتهم قوات اﻷمن، فضلاً عن جميع اﻷشخاص الذين سقطوا ضحية الاعتداءات الارهابية. |
14. De acuerdo con estadísticas de las Naciones Unidas, la tasa de pobreza en los territorios palestinos ocupados ha aumentado desde fines de septiembre de 2000 y el número de palestinos que viven con menos de 2 dólares diarios ha pasado de 650.000 a 1 millón. | UN | 14- وفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، زادت نسبة الفقر في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ نهاية أيلول/سبتمبر 2000 فزاد عدد الفلسطينيين الذين يعيشون على أقل من دولارين أمريكيين في اليوم الواحد من 000 650 نسمة إلى 000 000 1 نسمة. |
Como se indica en el informe, a causa de las políticas agresivas y expansionistas de Israel, el número de palestinos que han fallecido en los últimos cuatro años de intifada supera ahora los 3.700 y el de heridos se calcula en unos 35. 700, muchos de ellos son mujeres y niños. | UN | كما هو وارد في التقرير، بسبب سياسات إسرائيل العدوانية والتوسعية، فإن عدد الفلسطينيين الذين قُتلوا خلال أربعة أعوام من الانتفاضة يتجاوز الآن 700 3، بالإضافة إلى حوالي 700 35 جريح، أكثرهم من النساء والأطفال. |
El número de palestinos que salen de Gaza a través de Rafah descendió de una media mensual de 40.000 en el primer semestre de 2013 a 11.000 al mes, entre julio y septiembre de ese año. | UN | وتراجع عدد الفلسطينيين الذين خرجوا من غزة عبر رفح من 000 40 شخص شهرياً خلال النصف الأول من عام 2013 إلى 000 11 شخص شهرياً في الفترة بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2013(). |
El vocero desconocía el número total de palestinos que habían cruzado la frontera para trabajar. | UN | وقال المتكلم إنه لم يعرف مجموع عدد الفلسطينيين الذين عبروا من أجل العمل. |
El número de palestinos encarcelados por los soldados israelíes asciende, hasta la fecha, a 22.150 personas, de las que 7.500 se encuentran todavía en centros de detención y cárceles israelíes; 350 son niños y 1.700 están encarceladas en aplicación de la Ley de detención administrativa. | UN | ويبلغ مجموع عدد الفلسطينيين الذين اعتقلهم الجنود الإسرائيليون حتى هذا اليوم 150 22 شخصاً، وما زال نحو 500 7 شخص من بينهم في السجون ومراكز الاعتقال الإسرائيلية؛ ويوجد بين السجناء 350 طفلاً، وهناك 700 1 شخص معتقلون بموجب قانون الحبس الإداري. |