Además, el número de documentos que se presentaban tarde y superaban en límite de páginas ha aumentado en 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الوثائق التي كانت متأخرة ومتجاوزة لحدود عدد الصفحات، ازداد في عام 2005. |
ii) Mayor número de documentos que se descargan del Centro de recursos para el mantenimiento de la paz | UN | ' 2` زيادة عدد الوثائق التي يجري تنزيلها من المركز الشبكي لموارد حفظ السلام |
ii) Mayor número de documentos que se descargan del Centro de recursos para el mantenimiento de la paz | UN | ' 2` زيادة عدد الوثائق التي يجري تنزيلها من المركز الشبكي لموارد حفظ السلام |
número de documentos en la colección de pruebas de la Oficina del Fiscal (tamaño de la colección) | UN | عدد الوثائق التي بحوزة مكتب المدعي العـام |
Dadas las limitaciones de espacio en los locales de la Conferencia y la necesidad de distribuir eficazmente la documentación, se ruega a los participantes que limiten en lo posible la cantidad de documentos que deseen distribuir. | UN | ٣٤ - ونظرا إلى اعتبارات محدودية الحيز المتاح في أماكن المؤتمر والحاجة إلى كفالة التدفق الطليق لحركة تعميم الوثائق، يرجى من المشتركين أن يحدوا بكل شدة من عدد الوثائق التي يرغبون في تعميمها. |
Deseando reducir el número y el volumen de los documentos que se presentan al Consejo, | UN | ورغبة منه في تقليل عدد الوثائق التي تقدم الى المجلس وتخفيض حجمها، |
El volumen de trabajo de la dependencia ha aumentado notablemente durante el último bienio, especialmente el número de documentos que se leen electrónicamente y de expedientes OBIS que se abren. | UN | وقد ازداد حجم العمل في الوحدة بشكل ملموس خلال فترة السنتين المنصرمة، مع ازدياد كبير في عدد الوثائق التي جرى مسحها وعلب نظام التصوير باستخدام اﻷقراص الضوئية المفتوحة. |
Una parte de los empleados de indización de documentos deberán tener conocimientos de bosnio, croata y serbio y se espera que preparando resúmenes detallados del contenido de los documentos redactados en idiomas extranjeros como parte del proceso de indización se reduzca sustancialmente el número de documentos que se sometan a traducción completa. | UN | ويتوقع أن يتسم عدد من كتبة فهرسة الوثائق بمهارات لغوية تتصل باللغات البوسنية والكرواتية والصربية، وعندما تعد موجزات تفصيلية بمحتويات الوثائق المكتوبة بلغة أجنبية، كجزء من عملية الفهرسة، من المتوقع أن يحدث انخفاض كبير في عدد الوثائق التي يتعين تقديمها من أجل ترجمتها بصورة كاملة. |
Para mejorar la situación y lograr que aumente el número de documentos que se publican en árabe, se han adoptado las siguientes medidas en 2002: | UN | 90 - بغية تحسين الحالة وزيادة عدد الوثائق التي تصدر باللغة العربية، استحدثت التدابير التالية في عام 2002: |
La necesidad de reducir el número de documentos que los Estados Miembros piden y reciben, cuestión de mayor alcance que la anterior, quizás sea más apremiante que nunca. | UN | وقال إن المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتخفيض عدد الوثائق التي تطلبها الدول الأعضاء وتتلقاها، قد تكون أكثر إلحاحا مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
Por último, hay que asegurarse también de la simplicidad de las normas y de los reglamentos, en particular suprimiendo los trámites y procedimientos innecesarios y reduciendo el número de documentos que hayan de cumplimentarse. | UN | وأخيراً وليس آخراً، ينبغي ضمان تبسيط القواعد واللوائح، بما في ذلك إزالة أي خطوات وإجراءات غير ضرورية والحد من عدد الوثائق التي ينبغي للمستثمر إكمالها. |
Con el aumento del número de documentos que deben indizarse e introducirse en las bases de datos y sistemas de gestión de documentos, y teniendo en cuenta las obligaciones del Fiscal en materia de transmisión de información, es esencial incrementar el número de puestos de la Dependencia para evitar que se atrase el trabajo de indización. | UN | ومع تزايد عدد الوثائق التي يجب فهرستها وإدخالها في قواعد البيانات ونظم إدارة الوثائق، ومع أخذ التزامات المدعي العام بالكشف عما لديه من معلومات في الاعتبار من الضروري زيادة عدد الموظفين في الوحدة لتجنب التسبب في تأخير الفهرسة. |
La participación de los centros regionales en línea de África en las actividades de la UNPAN también ha progresado notablemente, pero la baja calidad de la conexión en línea supone un obstáculo importante para que esos centros, especialmente uno de ellos, puedan aumentar el número de documentos que aportan. | UN | وأحرزت المراكز الإقليمية الحاسوبية الأفريقية تقدما كبيرا أيضا في المشاركة في أنشطة الشبكة الحاسوبية، ولكن سوء نوعية الاتصال بشبكة الإنترنت يشكل عقبة كأداء أمام زيادة عدد الوثائق التي تشارك فيها، ولا سيما في أحد المراكز الأفريقية. |
Si la División no obtiene los recursos para este puesto, los documentos se procesarán mucho más despacio, con lo cual es posible que aumente el número de documentos que no pueden recuperarse o restaurarse y se reduzca el volumen de material histórico a que tienen acceso los Estados Miembros y el público. | UN | وإن لم تحصل الإدارة على الموارد اللازمة للوظيفة، ستستمر معالجة الوثائق بمعدّل أبطأ بكثير، مما يحتمل أن يزيد من عدد الوثائق التي لا يمكن استردادها أو استرجاعها، وأن يخفّض قدر المواد التاريخية التي يمكن أن تصل إليها الدول الأعضاء والجمهور. |
b) Mayor número de documentos que se descargan del Centro de recursos para el mantenimiento de la paz | UN | (ب) زيادة عدد الوثائق التي يجري تنـزيلها من المركز الشبكي لموارد حفظ السلام |
El Servicio de Gestión de Conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena había propuesto ayudar a procesar la documentación de trabajo, y su volumen de trabajo exacto dependería del número de documentos que se subcontrataran con los nuevos contratos. | UN | وتَعْرِض دائرةُ إدارة المؤتمرات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا تقديمَ المساعدة على معالجة وثائق العمل؛ علماً بأنَّ عبءَ العمل الدقيقَ الخاص بتلك الوثائق سيتوقّف على عدد الوثائق التي ستُسند مهمةُ ترجمتها إلى جهات خارجية عبر العقود الجديدة التي ستُبرم. |
Sobre la base de su muestra de 738 documentos de la Oficina de Ginebra y 700 de la Oficina de Viena, la Junta determinó, además, el número de documentos que se distribuía a las delegaciones antes o después de las conferencias o reuniones del caso, o durante su transcurso: | UN | ١٥٠ - وبالنسبة للعينة من الوثائق التي فحصها المجلس البالغة ٧٣٨ وثيقة في جنيف و ٧٠٠ وثيقة في فيينا، حدد المجلس أيضا عدد الوثائق التي وزعت على الوفود قبل أو أثناء أو بعد المؤتمرات أو الاجتماعات ذات الصلة: |
Los avances realizados en la gestión de la tecnología también han sido considerables y han afectado a una amplia gama de operaciones en la Secretaría, desde la teletraducción y el teleprocesamiento de textos hasta el acceso electrónico de alta velocidad a los documentos de las Naciones Unidas por conducto del nuevo sistema de disco óptico, que ha reducido en miles de ejemplares el número de documentos que se imprimen y se distribuyen. | UN | ١٥ - كذلك كان التقدم المحـرز ملموسا فـي إدارة التكنولوجيا هاما وقد أثر على طائفة واسعــة من عمليات اﻷمانة العامة، بدءا من الترجمة وتجهيز النصوص عن بُعد، إلى الوصول الالكتروني بسرعة عالية إلى وثائق اﻷمم المتحدة عن طريق نظام القرص الضوئي الجديد، مما مكن من تخفيض عدد الوثائق التي تطبع وتوزع تخفيضا يُعد باﻵلاف. |
número de documentos en la colección de pruebas de la Oficina del Fiscal (tamaño de la colección) | UN | عدد الوثائق التي بحوزة مكتب المدعي العـام |
Con respecto a la impresión a pedido y las posibles economías, su delegación recuerda la opinión inequívoca de la Asamblea General sobre la necesidad de que este tipo de impresión no afecte negativamente la calidad de los servicios prestados a los Estados Miembros ni la cantidad de documentos que las delegaciones puedan solicitar. | UN | 10 - وفيما يتعلق بنظام الطباعة حسب الطلب والوفورات التي يمكن تحقيقها، يود وفده أن يعيد إلى الأذهان أنه سبق للجمعية العامة أن بتّت بشكل قاطع بأن هذه الطريقة ينبغي ألا تؤثر لا على نوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء ولا على عدد الوثائق التي يجوز للوفد أن يطلبها. |