ويكيبيديا

    "عدد صغير نسبيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un número relativamente pequeño
        
    • un número relativamente reducido
        
    • un número relativamente bajo
        
    • número relativamente limitado
        
    • un grupo relativamente reducido
        
    • relativamente reducido de
        
    • número relativamente escaso
        
    Se ha previsto aplicar este enfoque a un número relativamente pequeño de países, aunque algunos elementos podrían aplicarse en otros países que estén en diversas etapas de recuperación después de una crisis. UN وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات.
    Había que reconocer que el monto desmesurado del endeudamiento era responsabilidad primordial de un número relativamente pequeño de misiones, cuyos gobiernos experimentaban actualmente problemas políticos y penurias económicas. UN وينبغي اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بهذا الحجم المفرط من المديونية إنما تقع على عاتق عدد صغير نسبيا من البعثات التي تواجه بعض حكوماتها حاليا صعوبات سياسية واقتصادية.
    En contraste con los otros tres organismos, las principales contribuciones al PMA proceden de un número relativamente pequeño de donantes. UN وبالمقارنة بالمنظمات الثلاث اﻷخرى، فإن المساهمات الرئيسية التي يحصل عليها برنامج اﻷغذية العالمي يقدمها عدد صغير نسبيا من المانحين.
    un número relativamente reducido de grandes países posee la mayoría de los bosques del mundo. UN ٦٤ - توجد معظم غابات العالم في عدد صغير نسبيا من البلدان الكبيرة.
    Pero a pesar de los intentos de un número relativamente reducido de extremistas de causar problemas, la reacción de la gran mayoría de la población de la República Srpska es de una moderación loable. UN ولكن بالرغم من المحاولات التي قام بها عدد صغير نسبيا من المتطرفين بهدف افتعال مشاكل، فإن رد فعل الغالبية العظمى من الناس في جمهورية صربسكا اتسم بضبط النفس إلى حد يدعو للثناء.
    vi) Los servicios de becas de las Naciones Unidas pueden prestar asistencia social a los becarios, lo que puede presentar dificultades para las autoridades de los países que deben ayudar a un número relativamente bajo de becarios. UN " ' ٦` إن برامج الزمالات في اﻷمم المتحدة قادرة على تقديم مساعدة رفاه اجتماعية للزملاء، قد يكون تقديمها صعبا على السلطات الوطنية التي تتعامل مع عدد صغير نسبيا من الزملاء.
    14. La Comisión Consultiva tomó nota una vez más de que los ingresos del Fondo del PNUFID han seguido disminuyendo y dependiendo de las contribuciones asignadas por un número relativamente limitado de países donantes a actividades con fines especiales. UN ٤١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مرة أخرى الهبوط المتواصل في ايرادات صندوق اليوندسيب واستمرار اتكاله على المساهمات المخصصة من عدد صغير نسبيا من البلدان المانحة من أجل أنشطة خاصة .
    Los informes correspondían a impresiones y análisis de un grupo relativamente reducido de miembros u observadores de la Junta. UN ووصفت التقارير بأنها انطباعات تولدت لدى عدد صغير نسبيا من أعضاء المجلس أو المراقبين وعن استعراضات قاموا بها.
    La Reunión recomendó que el programa de las Naciones Unidas organizara una serie de cursos prácticos, cada uno para un número relativamente pequeño de funcionarios superiores con responsabilidades en cuanto a sueldos y clasificación, que facilitaran la adopción de mejores reglamentos y código de práctica en esa esfera compleja. UN وأوصى الاجتماع بأن ينظم برنامج اﻷمم المتحدة سلسلة من حلقات العمل، يشترك في كل منها عدد صغير نسبيا من كبار المديرين الذين يضطلعون بمسؤوليات تتعلق بالمرتبات والدرجات، مما يمكن أن ييسر اعتماد مدونات تنظيمية وممارسات محسنة في ذلك المجال الذي يتسم بالتعقيد.
    Los sectores de infraestructura siguieron bajo explotación privada sólo en un número relativamente pequeño de países, a menudo con escasa o ninguna competencia. UN ولم تبق قطاعات البنية التحتية في أيدي شركات خاصة الا في عدد صغير نسبيا من البلدان؛ وكثيرا ما كانت هذه الشركات تعمل في ظل منافسة ضئيلة أو دون منافسة على الاطلاق.
    No obstante, estaban concebidos para un entorno en que un número relativamente pequeño de bancos internacionales aportaba la mayor parte de las corrientes de capital a los gobiernos de los países en desarrollo. UN على أن هذه اﻹجراءات كانت قد صممت لبيئة يقوم فيها عدد صغير نسبيا من المصارف الدولية بتوفير معظم تدفقات رأس المال لحكومات البلدان النامية.
    En un número relativamente pequeño de casos aún no se vislumbran fuentes de financiación. UN ولكن في عدد صغير نسبيا من الحالات ، ليس في المنظور حتى اﻵن أي مصدر معين من مصادر التمويل .
    En primer lugar, los beneficios y oportunidades que ofrece la mundialización siguen muy concentrados en un número relativamente pequeño de países y se reparten en ellos de manera desigual. UN فأولا، لا تزال الفوائد والفرص التي تتيحها العولمة مركَّزة بشدة في عدد صغير نسبيا من البلدان وموزعة توزيعا متفاوتا فيما بينها.
    La República Árabe Siria y Jordania fueron los países más afectados por el éxodo de más de dos millones de refugiados provenientes de la vecina Iraq, entre ellos un número relativamente pequeño de refugiados palestinos. UN وتحملت الجمهورية العربية السورية والأردن العبء الأكبر لنزوح ما يزيد على مليونين من اللاجئين من العراق المجاور، من بينهم عدد صغير نسبيا من اللاجئين الفلسطينيين.
    27. Con excepción de un número relativamente pequeño de altos funcionarios de la Organización, los privilegios e inmunidades que se otorgan a los funcionarios tienen un carácter y un alcance estrictamente funcionales y no diplomáticos. UN ٢٧ - وباستثناء عدد صغير نسبيا من كبار موظفي المنظمة، فإن طبيعة ومدى الامتيازات والحصانات الممنوحة للموظفين وظيفية على وجه الدقة أكثر من كونها دبلوماسية.
    Los programas de cooperación del UNICEF con los países han solido responder a las cuestiones de protección de la infancia prestando asistencia a un número relativamente reducido de niños. UN وفي الماضي، كانت برامج التعاون القطرية لليونيسيف تنزع إلى التصدي لقضايا حماية الأطفال عن طريق برامج تصل إلى عدد صغير نسبيا من الأطفال.
    un número relativamente reducido de personas interpreta el intercambio de bogadi como un " pago " por la novia. UN ويفسِّر عدد صغير نسبيا من الأشخاص إعطاء البوغادي على أنه " دفع " مقابل العروس.
    Los estudios de las empresas pequeñas y medianas indican que un número relativamente reducido de empresas en rápida expansión acapara la gran mayoría de puestos de trabajo creados por la totalidad del sector. UN ٢٦ - وتبين الدراسات المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن الغالبية العظمى من الوظائف التي وفرها القطاع بأكمله تعزى إلى عدد صغير نسبيا من الشركات السريعة النمو.
    34. El grueso del personal uniformado de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas proviene actualmente de un número relativamente reducido de países que aportan contingentes y policías. UN 34 -يجري حاليا استقدام أغلبية الأفراد النظاميين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من عدد صغير نسبيا من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة.
    Dados los limitados recursos de los países menos adelantados, la estrategia industrial debe estar destinada a transformar a un número relativamente bajo de grandes empresas, cuyas necesidades para el desempeño hay que vigilar cuidadosamente y ofrecer incentivos en estricta conformidad con una evaluación objetiva de su desempeño. UN ونظرا للموارد المحدودة ﻷقل البلدان نموا، فإن الاستراتيجية الصناعية ينبغي أن ترمي إلى تحويل عدد صغير نسبيا من الشركات الكبرى، التي يحتاج أداؤها إلى مراقبة متأنية وإلى توفير الحوافز مع التقيد الصارم بإجراء تقييم موضوعي ﻷدائها.
    99. Al resolver el número relativamente limitado de reclamaciones de la primera serie, el Grupo ha podido sentar precedentes para varios de los tipos de pérdidas de la categoría " D " . UN ٩٩ - ولقد تمكن الفريق، بفصله في عدد صغير نسبيا من مطالبات الدفعة اﻷولى من وضع سوابق لعدد كبير من أنواع الخسائر التي تدخل في نطاق الفئة " دال " .
    Los informes correspondían a impresiones y análisis de un grupo relativamente reducido de miembros u observadores de la Junta. UN ووصفت التقارير بأنها انطباعات تولدت لدى عدد صغير نسبيا من أعضاء المجلس أو المراقبين وعن استعراضات قاموا بها.
    Sin embargo, no se han impuesto medidas obligatorias de desarme, y sólo se entregó voluntariamente un número relativamente escaso de armas en el sur del Sudán en junio. UN ومع ذلك، لم يحدث أي نزع سلاح قسري غير عدد صغير نسبيا من الأسلحة تم تسليمه طوعا في جنوب السودان في منتصف حزيران/يونيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد