ويكيبيديا

    "عدد قليل نسبيا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativamente pocos
        
    • un número relativamente pequeño de
        
    • un número relativamente reducido de
        
    • son relativamente pocas
        
    • un grupo relativamente pequeño de
        
    • un número relativamente escaso de
        
    • un número relativamente limitado de
        
    Hay relativamente pocos funcionarios públicos o profesionales. UN وهناك عدد قليل نسبيا من الموظفين المدنيين أو المهنيين.
    Son relativamente pocos los Estados Miembros que han elaborado planes básicos o establecido comités de coordinación o mecanismos de vigilancia. UN وقد قام عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء بوضع خطط رئيسية أو بإنشاء لجان للتنسيق أو آليات للرصد.
    Solamente se puede juzgar a un número relativamente pequeño de personas. Todos los juicios duran demasiado debido a las actuaciones judiciales. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    Algunos miembros estimaban que esa propuesta, tal como se había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima del umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera excesivamente de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Como concentran su atención en el período histórico en general y no sólo en el papel que ha desempeñado un número relativamente reducido de acusados, pueden hacer una descripción más amplia de los acontecimientos del período. UN ونظرا لتركيزها على الفترة التأريخية عموما وليس على الدور الذي قام به عدد قليل نسبيا من المتهمين فحسب، فيمكنها أن تعطي صورة أشمل ﻷحداث الفترة.
    relativamente pocos votantes necesitaron asistencia en los comicios por razones de analfabetismo. UN واحتاج عدد قليل نسبيا من الناخبين للمساعدة في مراكز الاقتراع بسبب أميتهم.
    En la situación de emergencia que se registra en Chechenia, en la Federación de Rusia, se han individualizado relativamente pocos niños no acompañados. UN وفي حالة الطوارئ في الشيشان بالاتحاد الروسي، لم يتم العثور إلا على عدد قليل نسبيا من اﻷطفال غير المصحوبين.
    Desde principios del decenio de 1990, las corrientes financieras privadas se consideran la panacea del desarrollo económico, pero éstas se concentraron en relativamente pocos países. UN ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Además, la mayor parte de la deforestación se concentra en relativamente pocos países. UN وفضلا عن هذا فمعظم عمليات إزالة الغابات تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Hasta la fecha, el grueso de la carga financiera de la asistencia para el desarrollo de las zonas de montaña ha recaído en relativamente pocos países. UN وحتى الآن، لا يزال عدد قليل نسبيا من المنظمات والبلدان المانحة يتحمل معظم العبء المالي للمساعدة المخصصة لتنمية الجبال.
    Aunque las corrientes de inversión extranjera directa (IDE) han permanecido estables, siguen concentrándose en relativamente pocos países en desarrollo. UN ورغم أن الاستثمار الخارجي المباشر بقي ثابتا، إلا أنه ظل أيضا يركز على عدد قليل نسبيا من الاقتصادات النامية.
    Sólo se observó un número relativamente pequeño de tanques, vehículos blindados de transporte de tropas, artillería y helicópteros de ataque. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    Hasta la fecha, se ha liberado a un número relativamente pequeño de niños y también podría haberse reanudado el reclutamiento. UN وإلى اليوم، لم يسرّح في الواقع سوى عدد قليل نسبيا من الأطفال وربما توجد أيضا عمليات تجنيد جديدة.
    Algunos miembros estimaron que esta propuesta, tal como se la había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima de la cifra de umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera demasiado de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, se reconoce que tan sólo un número relativamente pequeño de profesionales de los medios de difusión se ha enterado de la celebración de estos seminarios y que la repercusión de las enseñanzas impartidas ha sido limitada. UN بيد أن هناك اعترافا بأن هذه الحلقات الدراسية لم يشهدها سوى عدد قليل نسبيا من المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام وأن تأثير هؤلاء في محتواها كان محدودا.
    Además, la tecnología espacial puede contribuir considerablemente al desarrollo de una región o un país con un número relativamente pequeño de profesionales experimentados. UN زد على ذلك أن بوسع التكنولوجيا الفضائية أن تسهم اسهاما كبيرا في تنمية منطقة معينة أو بلد معين ليس فيه الا عدد قليل نسبيا من الفنيين المتمرسين.
    Aunque en la información presentada por escrito por los Estados figura un número relativamente reducido de ejemplos de aplicación práctica de ese principio por las autoridades judiciales, cada vez se conocen más casos de ese tipo a través de otras fuentes. UN ولئن كانت المعلومات الخطية المقدّمة من الدول لا تتضمن سوى عدد قليل نسبيا من الأمثلة على تطبيق السلطات القضائية فعليّا للمبدأ المذكور، فهناك مصادر أخرى تبلغ عن مثل هذه الحالات بأعداد متزايدة.
    - En la práctica, un número relativamente reducido de Magistrados de la Corte ha elegido jubilarse a los 60 años o antes; ello no es sorprendente dada la edad promedio al ingresar. UN - من الناحية العملية، لم يختر التقاعد في سن الستين أو قبله سوى عدد قليل نسبيا من أعضاء المحكمة؛ وهذا ليس مستغربا بالنظر إلى متوسط السن عند الالتحاق بالخدمة.
    18. El Grupo es consciente de que, como los criterios que se establecen en el presente informe se basan en un número relativamente reducido de reclamaciones, cuando se tramiten números más elevados de reclamaciones en series posteriores tal vez se planteen nuevas cuestiones que exijan modificar oportunamente los criterios del presente informe. UN ٨١ - ويدرك الفريق أنه نظرا ﻷن المعايير التي وضعت في هذا التقرير تأسست على عدد قليل نسبيا من المطالبات فقد تنشأ، عند تجهيز أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، مسائل جديدة تستوجب إدخال تعديلات مناسبة على المعايير التي وضعت في هذا التقرير.
    Como las mujeres permanecen en los refugios durante varios meses, son relativamente pocas las que pueden aceptarse en cada refugio todos los años. UN ونظرا ﻷن النساء يمكثن في الملجأ لعدة أشهر، فإنه يتعذر أن يُقبل في كل ملجأ سنويا سوى عدد قليل نسبيا من النساء.
    No obstante, la Declaración solo ha tenido un efecto directo en el marco legislativo nacional y en la formulación efectiva de políticas en un grupo relativamente pequeño de Estados, lo que supone un desafío que debe seguir afrontándose en la segunda mitad del Segundo Decenio. UN بيد أنه لم يحدث إلا في عدد قليل نسبيا من الدول أن أصبح للإعلان تأثير مباشر على الإطار التشريعي الوطني وعلى العملية الفعلية لتقرير السياسات على الصعيد الوطني، ويمثل هذا أحد التحديات التي يتعين معالجتها في النصف الأخير من العقد الثاني.
    Además, la AOD encaminada a promover la silvicultura beneficia a un número relativamente escaso de los países que la necesitan. UN وفضلا عن ذلك، تقدم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الحرجية إلى عدد قليل نسبيا من البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة.
    Setenta y siete respuestas versaron sobre la mujer y el medio ambiente, y un número relativamente limitado de países determinaron esta cuestión como ámbito de acción prioritario. UN 431- وتناول سبعة وسبعون ردا موضوع المرأة والبيئة واعتبره عدد قليل نسبيا من البلدان مجالا ذا أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد