Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
Un aspecto particular que se mencionó fue la tasa de infección por el VIH de los camioneros en muchos países africanos. | UN | وأشير بوجه خاص إلى معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري بين سائقي الشاحنات في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |
Por lo tanto, gran número de países africanos sigue dependiendo de la asistencia oficial para el desarrollo para financiar el desarrollo agrícola. | UN | ولذلك لا يزال عدد كبير من البلدان الأفريقية يعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية الزراعية. |
Además, muchos países de África siguen dependiendo enormemente de uno o dos productos básicos, que conforman el grueso de sus exportaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك يظل عدد كبير من البلدان الأفريقية معتمدا إلى حد كبير على سلعة أو سلعتين أوليتين تتألف منهما معظم صادراتها. |
numerosos países africanos habían adoptado medidas para mejorar sus políticas de inversión, sobre todo en el contexto de los estudios de política de inversión (EPI). | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان الأفريقية تدابير ترمي إلى تحسين سياساتها في مجال الاستثمار، ومن هذه التدابير ما اتُخذ في سياق عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي يضطلع بها الأونكتاد. |
La falta de conocimientos sobre la ley, los derechos humanos y el sistema de justicia penal es un grave problema de muchos países africanos. | UN | يشكل الجهل بالقوانين وحقوق الإنسان ونظام العدالة الجنائية معضلة هامة في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |
La falta de conocimientos sobre la ley, los derechos humanos y el sistema de justicia penal es un grave problema de muchos países africanos. | UN | يشكل الجهل بالقوانين وحقوق الإنسان ونظام العدالة الجنائية معضلة هامة في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |
Además, en muchos países africanos el acceso al derecho a una educación primaria universal gratuita había experimentado un retroceso. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد عدد كبير من البلدان الأفريقية تراجعاً فيما يتعلق بالحق في الحصول على التعليم الابتدائي المجاني للجميع. |
Los servicios son importantes fuentes de ingreso por concepto de exportaciones para muchos países africanos y un factor de competitividad. | UN | وتشكل الخدمات مصدراً هاماً لإيرادات التصدير في عدد كبير من البلدان الأفريقية وهي عامل من العوامل التي تحدد قدرتها التنافسية. |
La difícil situación de muchos países africanos ha contribuido notablemente a la génesis y la propagación de las actividades terroristas. En consecuencia, es hora de que la comunidad internacional ayude a poner fin a algunos de los prolongados conflictos que afligen al continente y a prevenir las condiciones conducentes al fracaso de los Estados. | UN | 4 - وذكر أن محنة عدد كبير من البلدان الأفريقية قد ساهمت بدرجة كبيرة في نشأة الأنشطة الإرهابية وانتشارها، وأوضح، لذلك، أن الوقت قد حان لأن يساعد المجتمع الدولي على إنهاء بعض الصراعات المطوَّلة في القارة ومنع الأحداث المؤدية إلى فشل الدول. |
Aunque la situación fiscal de África ha mejorado, todavía existe una brecha en la infraestructura económica y se necesitan con urgencia cuantiosas inversiones en transporte y energía para facilitar el crecimiento de la industria y hacer frente a las tasas de desempleo, que siguen siendo de dos dígitos en muchos países africanos. | UN | 54 - وفي حين طرأ تحسن على الحالة المالية في أفريقيا، لا يزال هناك ثغرة في الهياكل الأساسية الاقتصادية، وهناك حاجة ماسة إلى الاستثمار بشدة في النقل والطاقة وذلك لتسهيل نمو الصناعة وتدارك معدلات البطالة التي ما برحت مزدوجة الرقم في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |
Al principio, muchos países africanos crean estructuras reguladoras híbridas, a menudo vinculadas a ministerios sectoriales, que luego suelen evolucionar hasta convertirse en organismos reguladores plenamente autónomos y eficaces, como en Uganda (electricidad) y Marruecos. | UN | وقد أنشأ عدد كبير من البلدان الأفريقية في بداية الأمر هياكل تنظيمية هجينة مرتبطة في كثير من الأحيان بالوزارات القطاعية. وعادةً ما تتطور هذه الهياكل بعد ذلك لتصبح وكالات تنظيمية كاملة الاستقلال والفعالية، كما حدث في أوغندا (الكهرباء) والمغرب. |
Nos parece que esto es una condición esencial para conjurar la amenaza de que gran número de países africanos no logren cumplir la cita de 2015, la cita de los países que habrán conseguido los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونشعر أن هذا ضروري ليتسنى لنا تجنب خطر ألا يتمكن عدد كبير من البلدان الأفريقية من حضور الاجتماع الذي ستعقده في عام 2015 البلدان التي تكون قد حققت الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aun así, los desequilibrios fiscales continúan siendo un problema crítico en gran número de países africanos. | UN | 22 - غير أن الاختلالات المالية لا تزال تمثل مشكلة حرجة في عدد كبير من البلدان الأفريقية. |