Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
ii) número de usuarios del sitio del Departamento en la Web y de las organizaciones que enlazan a éste con sus propios sitios | UN | ' 2` الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على شبكة الإنترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الإنترنت بموقع الإدارة عليها |
Se proyecta que el número de usuarios del servicio Bloomberg aumente de los 33 actuales a 47, a un costo por usuario de 40.931 dólares. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد مستعملي بلومبرغ من 33 مستعملا حالياً إلى 47 مستعملا بتكلفة قدرها 931 40 دولاراً لكل مستعمل. |
En un mundo cada vez más globalizado, aumenta constantemente el número de usuarios de datos uniformes y comparables entre países. | UN | وفي العالم الذي تتزايد عولمته يزداد باطراد عدد مستعملي البيانات المتوافقة والمقارنة المشتركة بين البلدان. |
ii) número de usuarios de la base de datos internacional sobre la legislación nacional contra el blanqueo de dinero. | UN | ' ٢` عدد مستعملي قاعدة البيانات الدولية لﻷحكام التشريعية الوطنية لمكافحة غسل اﻷموال؛ |
ii) Aumento del número de usuarios del sitio del Departamento en la Red y de las organizaciones que enlazan a éste con sus propios sitios. | UN | `2 ' الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على الانترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الانترنت بموقع الإدارة عليها. |
Al irse implantando las normas internacionales obligatorias para buques y aeronaves, aumenta rápidamente el número de usuarios del sistema. | UN | وبتنفيذ اللوائح التنظيمية الدولية الإلزامية للسفن البحرية والطائرات، يشهد عدد مستعملي النظام تزايدا سريعا. |
Al limitar en esa forma el número de usuarios del sistema, la infraestructura actual de éste puede hacer frente de forma bastante fiable a la carga que representa el acceso. | UN | وبوسع البنية الأساسية لنظام القرص الضوئي الحالي أن تتعامل بكفاءة مع حجم الدخول إلى النظام بقدر كبير من الفعالية وذلك بفضل الحد من عدد مستعملي النظام. |
Gracias al mayor número de publicaciones, está creciendo apreciablemente el número de usuarios de los sitios Web en otros idiomas oficiales. | UN | وتسهم هذه الزيادة في تحقيق نمو هام في عدد مستعملي مواقع اللغات الرسمية الأخرى على الإنترنت. |
ii) Aumento del número de usuarios de los servicios de información comercial en línea de la CESPAP para fortalecer la cooperación regional | UN | ' 2` زيادة عدد مستعملي خدمات المعلومات التجارية التي توفرها اللجنة على شبكة الإنترنت لتعزيز التعاون الإقليمي |
ii) Aumento del número de usuarios de los servicios de información comercial en línea de la CESPAP para fortalecer la cooperación regional | UN | ' 2` زيادة عدد مستعملي خدمات المعلومات التجارية التي توفرها اللجنة على شبكة الإنترنت لتعزيز التعاون الإقليمي |
ii) Aumento del número de usuarios de los servicios de información comercial en línea de la CESPAP para fortalecer la cooperación regional | UN | ' 2` زيادة في عدد مستعملي خدمات المعلومات التجارية التي توفرها اللجنة على شبكة الإنترنت لتعزيز التعاون الإقليمي |
ii) Aumento del número de usuarios de los servicios de información comercial en línea de la CESPAP para fortalecer la cooperación regional | UN | ' 2` زيادة عدد مستعملي خدمات المعلومات التجارية التي توفرها اللجنة على شبكة الإنترنت لتعزيز التعاون الإقليمي |
La aplicación de estas medidas en los dos últimos años aumentó notablemente el número de usuarios de anticonceptivos modernos y el número de centros que ofrecen servicios de planificación familiar. | UN | وقد أدى تطبيق هذه التدابير في السنتين الأخيرتين إلى زيادة ملموسة في عدد مستعملي وسائل منع الحمل الحديثة وعدد المراكز التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة. |
Cada año aumenta el número de usuarios de Internet. | UN | ويتزايد عدد مستعملي شبكة الإنترنت سنوياً. |
Para evitar que se produzca un trastorno de las actividades, quizá convenga limitar inicialmente el número de usuarios del sistema, manteniendo sus actividades relativamente centralizadas hasta que se efectúe el cambio de sede. | UN | ولتفادي الانقطاع في العمليات، ربما يكون من المستصوب الحد من عدد مستعملي النظام في البداية، واﻹبقاء على مركزية العمليات إلى أن يتم الانتقال إلى مركز العمل الجديد. |
Era preciso tener en cuenta las variaciones numéricas locales de, por ejemplo, el número de usuarios de Internet, en especial en esa esfera que variaba con tanta rapidez. | UN | ويتعين مراعاة الاختلافات المحلية في الأرقام وذلك، مثلاً بشأن عدد مستعملي الإنترنت وخاصة في ميدان سريع التطور مثل الإنترنت. |
El Gobierno del Brasil ha puesto en práctica el Programa de la Sociedad de la Información, encaminado a ampliar las actividades económicas basadas en el uso intensivo de la tecnología de la información y las comunicaciones y en el aumento del número de usuarios de la Internet en el país. | UN | ونفذت حكومة البرازيل برنامج مجتمع المعلومات الذي يستهدف توسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية القائمة على الاستخدام المكثف لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة عدد مستعملي شبكة الإنترنت لديها. |
Cuantos más sean los usuarios de los sistemas de gestión de los contenidos institucionales a los que un solo proveedor ofrezca una serie completa de módulos, menor será el costo por licencia; | UN | فكلما ازداد عدد مستعملي تطبيقات إدارة محتوى المؤسسة الذين يتعاملون مع بائع وحيد يوفر النطاق الكامل من نماذج التطبيقات، كلما انخفضت تكلفة كل رخصة. |