Quien dice eficacia dice también un número razonable de miembros, garantía de homogeneidad, confianza y facilidad de diálogo. | UN | والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار. |
Además, deberá reservarse un número razonable para los funcionarios electorales, así como para reponer las unidades averiadas y extraviadas; | UN | كما ينبغي تخصيص عدد معقول للعملية الانتخابية والعاملين فيها، وكذلك كبدائل للوحدات المعطلة والمفقودة؛ |
Se debe limitar la extensión de los anexos de los informes a un número razonable de páginas. | UN | وينبغي أن تقتصر مرفقات التقارير على عدد معقول من الصفحات. |
Gano, un buen sueldo y sólo mato a un número razonable de mis pacientes. | Open Subtitles | أنا أمتلك دخلاً جيداً، وأنا فقط أَقتل عدد معقول من مرضاي |
Creemos que la manera más práctica de hacerlo es mediante un tratado multilateral que pueda entrar en vigencia después de su ratificación por parte de un número razonable de Estados. | UN | ونعتقد أن أفضــل أسلوب عملــي ﻹنشاء هذه المحكمة هو إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تدخل حيز النفاذ بعد أن تحظى بتصديق عدد معقول من الدول. |
Para verificar los hechos y los informes de violaciones, corroborar los testimonios y reconstruir los cuadros de violaciones, se procuró también entrevistar a un número razonable de refugiados de cada uno de los emplazamientos geográficos. | UN | وبُذلت أيضا جهود لمقابلة عدد معقول من اللاجئين من كل موقع جغرافي بغية التحقق من الوقائع والبلاغات عن الانتهاكات، والتثبت من الشهادات، وإعادة تشكيل أنماط الانتهاكات. |
En lo referente a las adquisiciones, los directivos de los proyectos indicaron que, en ocasiones, las condiciones locales o los requisitos particulares de los proyectos les impedían obtener un número razonable de licitaciones. | UN | وبخصوص المشتريات، أوضحت إدارة المشاريع بأن الظروف المحلية أو الاحتياجات الخاصة لمشاريع بعينها منعتها أحيانا من الحصول على عدد معقول من العروض. |
Es necesario invertir hasta 50 millones de dólares al año durante cinco años para que haya un número razonable de personal sanitario que pueda brindar asistencia sanitaria de calidad. | UN | ويحتاج الأمر لمبلغ يصل إلى 50 مليون دولار في العام لمدة خمس سنوات من أجل إعداد عدد معقول من أفراد قوة العمل في مجال الصحة القادرين على تقديم رعاية صحية جيدة النوعية. |
Al hacerlo, tomaron nota de la necesidad de contar con marcos de resultados transparentes, dirigidos por los países y de nivel nacional basados en un número razonable de indicadores de producto y resultados. | UN | وأثناء القيام بذلك، أشاروا إلى الحاجة إلى أطر للنتائج تكون شفافة وتحت قيادة البلدان وتُنفذ على مستوى كل بلد وتقوم على عدد معقول من مؤشرات النواتج والنتائج. |
Al hacerlo, tomaron nota de la necesidad de contar con marcos de resultados transparentes, dirigidos por los países y de nivel nacional basados en un número razonable de indicadores de productos y resultados. | UN | ولدى قيامهم بذلك، أشاروا إلى الحاجة إلى أطر للنتائج تكون شفافة وتحت قيادة البلدان وتنفذ على مستوى كل بلد وتستند إلى عدد معقول من مؤشرات النواتج والنتائج. |
35. Dado el gran número de temas que han de abordarse, resultaría muy difícil para el CIND completar su labor en un número razonable de reuniones consistentes sólo en sesiones plenarias. | UN | ٥٣- وبالنظر إلى العدد الكبير من البنود التي يتعين تناولها، سيكون من الصعب للغاية على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تتم عملها في عدد معقول من الاجتماعات التي تضم جلسات عامة فقط. |
Por consiguiente, sería más práctico tratar de medir regularmente la capacidad de resistencia o la vulnerabilidad de un país o de un sistema financiero a las perturbaciones internas o externas utilizando un número razonable de indicadores, disponiendo simultáneamente de varias opciones de política que pudieran aplicarse en cuanto se manifestaran las señales de alerta. | UN | لذلك، ربما كان أقرب إلى الواقع القيام بأنشطة لرصد مدى قوة هذا البلد أو النظام المالي أو ذاك ومدى تعرضه لأي اضطرابات داخلية أو خارجية باستخدام عدد معقول من المؤشرات، وتكميل ذلك بمجموعة من خيارات الاستجابة السياسية تنفذ كلما انطلقت الإشارات. |
Al contrario que la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 2, el artículo 14 especifica que de todas formas la fecha meta debe ser " un número razonable de años " y, además, que el calendario deberá ser " fijado en el plan " . | UN | ولكن المادة 14 - خلافاً للحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 - تحدد أن الموعد المستهدف يجب أن يكون " خلال عدد معقول من السنين " ، وأن الإطار الزمني يجب أن " يحدد في الخطة " . |
65. Si no se disfruta actualmente en su país de enseñanza primaria obligatoria y gratuita, sírvase dar detalles sobre el necesario plan de acción para la aplicación progresiva, en un número razonable de años estipulado en ese plan, de dicho principio. ¿Con qué dificultades particulares se ha tropezado en la realización de este plan de acción? | UN | 65- إن لم يكن التعليم الابتدائي الالزامي والمجاني مكفولاً في بلدكم في الوقت الراهن، يرجى تقديم تفاصيل عن خطة العمل اللازمة للتنفيذ التدريجي لهذا المبدأ في غضون عدد معقول من السنين يحدد في الخطة. |
65. Si no se disfruta actualmente en su país de enseñanza primaria obligatoria y gratuita, sírvase dar detalles sobre el necesario plan de acción para la aplicación progresiva, en un número razonable de años estipulado en ese plan, de dicho principio. ¿Con qué dificultades particulares se ha tropezado en la realización de este plan de acción? | UN | 65- إن لم يكن التعليم الابتدائي الالزامي والمجاني مكفولاً في بلدكم في الوقت الراهن، يرجى تقديم تفاصيل عن خطة العمل اللازمة للتنفيذ التدريجي لهذا المبدأ في غضون عدد معقول من السنين يحدد في الخطة. |
El Comité invita encarecidamente al Estado Parte a que observe las disposiciones de artículo 14 del Pacto y a que adopte, dentro de un plazo de dos años, un plan detallado de acción para la aplicación progresiva, dentro de un número razonable de años fijado en el plan, del principio de la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لأحكام المادة 14 من العهد وأن تعتمد في غضون سنتين، خطة مفصلة بالتدابير اللازمة من أجل الوصول، تدريجياً وخلال عدد معقول من السنين يحدد في الخطة، إلى التنفيذ الكامل لمبدأ إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته للجميع. |
El Comité invita encarecidamente al Estado Parte a que observe las disposiciones del artículo 14 del Pacto y a que adopte, dentro de un plazo de dos años, un plan detallado de acción para la aplicación progresiva, dentro de un número razonable de años fijado en el plan, del principio de la enseñanza primaria obligatoria y gratuita para todos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لأحكام المادة 14 من العهد وأن تعتمد، في غضون سنتين، خطة مفصلة بالتدابير اللازمة من أجل الوصول، تدريجياً وخلال عدد معقول من السنين يحدد في الخطة، إلى التنفيذ الكامل لمبدأ إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته للجميع. |
También celebra que un número razonable de refugiados hayan elegido esa opción. | UN | كما أنه يرحب باختيار عدد معقول من اللاجئين العودة إلى ديارهم(8). |
Al contrario que la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 2, el artículo 14 especifica que de todas formas la fecha meta debe ser " un número razonable de años " y, además, que el calendario deberá ser " fijado en el plan " . | UN | ولكن المادة 14 - خلافاً للحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 - تحدد أن الموعد المستهدف يجب أن يكون " خلال عدد معقول من السنين " ، وأن الإطار الزمني يجب أن " يحدد في الخطة " . |
Las cuestiones específicas que se examinarán se determinaron mediante consultas encaminadas a reducir a un número manejable la gran cantidad de cuestiones que podrían debatirse. | UN | وقد حددت القضايا المعينة التي ستناقش من خلال المشاورات التي تهدف إلى خفض العدد الكبير من القضايا التي يمكن نظرها للوصول بها إلى عدد معقول. |
Esta situación exige medidas de gestión inmediatas para contener el crecimiento de las instalaciones informáticas y lograr un número controlado y racional de los centros de datos en todo el mundo. | UN | ويدعو هذا الوضع إلى اتخاذ إجراء إداري فوري لاحتواء النمو في مرافق الحوسبة والوصول إلى عدد معقول ويمكن السيطرة عليه لمراكز البيانات في جميع أنحاء العالم. |