varias personas están muriendo, y un número aún mayor de personas están siendo lesionadas, algunas de las cuales quedarán incapacitadas de por vida. | UN | فيقتل فيها عدد من الأشخاص ويصاب عدد أكبر بجراح، ويصبح بعضهم معاقا طوال الحياة. |
En los centros de salud maternoinfantil se ha entrevistado a varias personas de ambos sexos a partir de los 10 años de edad. | UN | وعقدت مقابلات مع عدد من الأشخاص من الجنسين تبلغ أعمارهم 10 سنوات فأكثر، وذلك في المراكز الصحية للأم والطفل. |
Cuando varias personas se concierten con el fin de cometer delitos, cada una de ellas será penada, por esa sola conducta, con prisión de tres (3) a seis (6) años. | UN | عندما يتآمر عدد من الأشخاص بقصد ارتكاب جرائم، توقع على كل منهم، فيما يخص هذا الفعل وحده، عقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وست سنوات. |
No se debe olvidar que Ecuador es, en la actualidad, el país con mayor número de personas con necesidad de protección internacional en todo el hemisferio occidental. | UN | ويجب ألا ننسى أن إكوادور بلد يعيش فيه أكبر عدد من الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية في نصف الكرة الغربي بأسره. |
Además del personal de los centros, un número de personas del exterior trabajaba con los detenidos. | UN | وبالإضافة إلى الموظفين، يعمل عدد من الأشخاص من خارج سجون الحبس الاحتياطي مع المحتجزين. |
No obstante, quedan algunas personas cuya situación sigue sin resolverse y que se encuentran en circunstancias precarias. | UN | وفي الوقت ذاته، يبقى عدد من الأشخاص الذين لم يسوّ وضعهم بعد وهو وضع متقلب في بعض الظروف. |
Al parecer, el tribunal escuchó los testimonios de diversas personas que confirmaron la coartada de Pavlov. | UN | وأوردت تقارير أنّ المحكمة استمعت إلى شهادات من عدد من الأشخاص الذين أكدوا عدم وجود السيد بافلوف في مكان الجريمة. |
Los Estados Unidos también han congelado los activos de varias personas por motivos parecidos. | UN | وقد جمـَّـدت الولايات المتحدة أيضا أصول عدد من الأشخاص لنفس الأسباب. |
Me entrevisté con varias personas que habían solicitado asilo en Mongolia y sus relatos me han ofrecido indicaciones precisas sobre la condición de los refugiados. | UN | 60 - وقد التقيت وتحدثت مع عدد من الأشخاص الذين طلبوا اللجوء في منغوليا ووفرت أقوالهم مؤشرات رئيسية بشأن مركز اللاجئ. |
Pero otros países han congelado los activos de varias personas designadas. Armas | UN | غير أن بلدانا أخرى جمدت أصولا في ملكية عدد من الأشخاص الذين تم تعيينهم. |
A este respecto, fiscales y jueces internacionales han actuado contra varias personas. | UN | وفي هذا الصدد يرفع المدعون العامون والقضاة الدوليون دعاوى ضد عدد من الأشخاص. |
Entre 2002 y 2003 se había condenado a varias personas, entre ellas dos médicos, por el delito de extirpación ilícita de órganos y tejidos humanos, previsto en el Código Penal. | UN | فخلال الفترة بين 2002 و2003 وبموجب القانون الجنائي، صدر حكم على عدد من الأشخاص منهم طبيبان لارتكابهم جريمة استئصال أعضاء وأنسجة بشرية بصورة غير مشروعة. |
varias personas abrieron cuentas en la misma institución financiera utilizando un domicilio común. | UN | وفتح عدد من الأشخاص حسابات في نفس المؤسسة المالية باستخدام عنوان مشترك. |
Como consecuencia de la explosión se produjeron importantes daños materiales en vehículos y edificios, y varias personas sufrieron heridas leves. | UN | وتسبب الانفجار في حدوث أضرار مادية كبيرة في السيارات والمباني وأصيب عدد من الأشخاص بجروح طفيفة. |
La Unión Europea desea manifestar su preocupación tras los violentos enfrentamientos entre las fuerzas del orden guineanas y manifestantes que provocaron la muerte de varias personas y causaron numerosos heridos en Conakry y en varias ciudades de provincias. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت بين سلطات إنفاذ القانون الغينية والمتظاهرين، مما أسفر عن وفاة عدد من الأشخاص وإصابة أشخاص عديدين بجراح في كوناكري وفي مناطق أخرى. |
varias personas fueron detenidas en relación con los desórdenes y disturbios que tuvieron lugar cuando comenzaron las obras de construcción de la presa de Kabajar. | UN | واُلقي القبض على عدد من الأشخاص على خلفية الاضطرابات والشغب الذي صاحب بدء عمليات إنشاء سد كجبار. |
Un gran número de personas, mujeres y niños incluidos, perdieron la vida o resultaron heridas en sus hogares o mientras huían de ellos. | UN | فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون. |
En el pasado ocurría que fueran perseguidos periodistas por artículos que habían ofendido a un determinado número de personas. | UN | وقد سبق أن خضع صحفيون للملاحقة بسبب نشر مقالات مغرضة ضد عدد من الأشخاص. |
Estas incursiones con armas pesadas causaron la muerte de cierto número de personas y muchos heridos, entre ellos niños y ancianos. | UN | وأدت عمليات التوغل بالأسلحة الثقيلة هذه إلى قتل عدد من الأشخاص وإصابة العديد بجراح، منهم أطفال ومسنون. |
algunas personas siguen viviendo en campamentos diez años después de finalizar el conflicto. | UN | ولا يزال عدد من الأشخاص يعيشون في مخيمات بعد مرور عقد على انتهاء النـزاعات. |
algunas personas afirman que fueron tratadas con violencia por los funcionarios de policía encargados de su expulsión. | UN | وأعلن عدد من الأشخاص أنهم تعرضوا خلال محاولات الطرد لأعمال عنف من جانب رجال الشرطة. |
En este aspecto hay que señalar que un ciudadano de nacionalidad italiana, Favio Dicelmo, perdió la vida, diversas personas que se encontraban en las inmediaciones sufrieron heridas de consideración y otras fueron afectadas emocional y psicológicamente, requiriendo por ello atención médica. | UN | فقد قتل مواطن إيطالي يدعى فافيو دي تشلمو، وجرح عدد من الأشخاص كانوا متواجدين في جوار مكان وقوع الانفجار، وعانى آخرون آثاراً عاطفية ونفسية، تطلبت معالجة طبية. |
Además, algunas entidades han reportado como operaciones sospechosas una serie de personas físicas o jurídicas que han solicitado inscripción. | UN | علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة. |
171. Se ha establecido la obligación para los servicios del Órgano Colegiado de la Comisión Comunitaria Francesa de dar trabajo a un porcentaje de personas con discapacidad, fijado en el 5% de los empleos previstos en la plantilla. | UN | 171- يتعين() على الدوائر التابعة لهيئة لجنة المجتمع المحلي الفرنسي أن تلتزم بتوظيف عدد من الأشخاص ذوي الإعاقة تتحدد نسبته في 5 في المائة من مجموع الوظائف المحددة في إطارها التنظيمي. |