ويكيبيديا

    "عدد من التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • varias medidas que
        
    • serie de medidas que
        
    • una serie de medidas
        
    • diversas medidas que
        
    • varias medidas para
        
    • tomar diversas medidas
        
    Al adoptarse el Plan de Acción de Bangkok se habían examinado varias medidas que debía tomar la comunidad internacional, inclusive en los campos de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y las inversiones. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Al adoptarse el Plan de Acción de Bangkok se habían examinado varias medidas que debía tomar la comunidad internacional, inclusive en los campos de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y las inversiones. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Al adoptarse el Plan de Acción de Bangkok se habían examinado varias medidas que debía tomar la comunidad internacional, inclusive en los campos de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y las inversiones. UN وعند اعتماد خطة عمل بانكوك بُحث عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار.
    Conviene hacer mención aquí de la serie de medidas que se han tomado actualmente para atenuar este problema. UN وتجدر الإشارة هنا إلى عدد من التدابير التي يتم اتخاذها حالياً للتخفيف من هذه المشكلة.
    Sin embargo, le sigue preocupando que no se haya tomado una serie de medidas que facilitarían la plena aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Con respecto a las operaciones y la gestión, es preciso también adoptar una serie de medidas para mejorar el rendimiento de los puertos. UN وفيما يتعلق بالجوانب التشغيلية واﻹدارية، لا يزال هناك أيضا عدد من التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين أداء الموانئ.
    Contiene diversas medidas que el gobierno ha adoptado para 1998 y enuncia los argumentos sobre los que se deben basar importantes decisiones de un gobierno futuro. UN وتشتمل على عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لعام ١٩٩٨ وتحدد الحجج التي يجب أن تستند إليها حكومة لاحقة في خياراتها الهامة.
    En el marco de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos se han acordado varias medidas que mejorarán la eficacia de la ayuda y reforzarán el control de los beneficiarios. UN وفي إطار منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تم الاتفاق على اتخاذ عدد من التدابير التي ستؤدي إلى تحسين فعالية المعونة وتعزيز ملكية المتلقين للمعونة.
    11. Existen varias medidas que los Estados Partes pueden adoptar para prestar ayuda a los padres en el desempeño de su función en lo que respecta a la crianza del niño. UN 11- وهنالك عدد من التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لمساندة الوالدين في الاضطلاع بدور تربية أطفالهم.
    La Cumbre también adoptó una declaración sobre la cooperación y las actividades futuras de estabilización y reconstrucción, en la que figuran varias medidas que pueden llevar a cabo los miembros para aumentar su propia capacidad de respuesta. UN وقال إن مؤتمر القمة اعتمد أيضاً بياناً بشأن التعاون وما يُتخذ مستقبلاً من إجراءات بشأن تحقيق الاستقرار والمصالحة اشتمل على عدد من التدابير التي تستطيع الدول الأعضاء اتخاذها لزيادة قدرتها على الاستجابة.
    No todo se puede realizar a nivel mundial, pero en este foro podríamos convenir en un " menú " de varias medidas que puedan seleccionarse y que puedan ser de utilidad a nivel regional o subregional. UN ولا يمكن بالطبع تنفيذ كل شيء على المستوى العالمي غير أن بمقدورنا الاتفاق على " قائمة " تحتوي على عدد من التدابير التي يمكن اختيارها بحيث تصلح للتنفيذ على المستوى اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي.
    En el caso de las transferencias legales bajo la responsabilidad y el control de los Estados, existen varias medidas que contribuyen a garantizar que no conduzcan a acumulaciones excesivas y desestabilizantes de armas convencionales, en particular armas pequeñas. UN وفي حالة عمليات النقل المشروعة التي تُجرى تحت مسؤولية الدول ورقابتها، يوجد عدد من التدابير التي من شأنها كفالة ألا تؤدي عمليات النقل هذه إلى حدوث تراكمات مفرطة ومزعزعة للاستقرار من اﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة.
    El informe indica varias medidas que podrían adoptarse para eliminar los estereotipos discriminatorios sobre el papel de las mujeres y los hombres. UN 10 - يشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل القضاء على القوالب النمطية التمييزية المتعلقة بدور المرأة والرجل.
    Sin embargo, le sigue preocupando que no se haya tomado una serie de medidas que facilitarían la plena aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Se debe dar reconocimiento al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) por el acuerdo técnico y financiero que ha permitido la ejecución de una serie de medidas que ya he esbozado. UN ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها.
    Adoptaremos una serie de medidas que permitirán estabilizar la situación y asegurar la plenitud de los derechos de los ciudadanos. UN وسنعمل في العام الجديد على اتخاذ عدد من التدابير التي من شأنها أن تساعد على استقرار الحالة وتضمن حقوق المواطنين بشكل كامل.
    Desde entonces ha estado viajando entre las capitales de la subregión en un esfuerzo permanente por obtener el acuerdo de las diversas partes acerca de una serie de medidas que es preciso adoptar si ha de controlarse y resolverse esta compleja crisis. UN ومنذ ذلك الوقت وهو يقوم برحلات مكوكية بين عواصم تلك المنطقة الفرعية في جهد متواصل للحصول على موافقة جميع اﻷطراف على عدد من التدابير التي لا بد من اتخاذها من أجل السيطرة على تلك اﻷزمة المعقدة وحلها.
    La Organización puede adoptar una serie de medidas para afrontar los problemas mencionados: Medida 25. UN 178 - هناك عدد من التدابير التي تستطيع المنظمة اتخاذها لمعالجة تلك المشاكل:
    Una misión enviada recientemente por el FMI a Guinea-Bissau se sintió muy alentada por los progresos realizados hasta el momento en la aplicación por parte del Gobierno de una serie de medidas destinadas a aumentar el ingreso y mejorar el control del gasto. UN وكان التقدم المحرز إلى حد الآن في تنفيذ عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة الدخل وتحسين مراقبة النفقات.
    El Gobierno también proporcionó información sobre las diversas medidas que había adoptado, que reflejan un enfoque totalmente nuevo del tratamiento de las violaciones de los derechos humanos, basado en el respeto fundamental de los derechos individuales. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن عدد من التدابير التي اعتمدتها، ويعكس ذلك النهجَ الجديد تماماً الذي تتبعه في تناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان بناء على احترام الحقوق الفردية احتراماً جوهرياً.
    Dentro de sus atribuciones, el Secretario General ha aprobado diversas medidas que pueden invocarse en circunstancias especiales. UN إلا أن الأمين العام وافق على عدد من التدابير التي تندرج في نطاق سلطته والتي يمكن اللجوء إلى اتخاذها في بعض الظروف الخاصة.
    En el informe se sugieren varias medidas para incorporar los ingentes problemas y las oportunidades del envejecimiento en las políticas y programas nacionales. UN ويشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يتعين اتخاذها لإدراج تحديات الشيخوخة في السياسات والبرامج الوطنية.
    En el caso de transferencias legales efectuadas bajo la responsabilidad y la fiscalización de los Estados, se pueden tomar diversas medidas para asegurar que tales transferencias no conduzcan a una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales. UN ففي حالة النقل المشروع الذي يتم تحت مسؤولية الدول وسيطرتها، ثمة عدد من التدابير التي تساعد على كفالة ألا يؤدي هذا النقل إلى تراكمات مفرطة ومخلة بالاستقرار لﻷسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد