En varios informes también se explica cómo se utilizan las medidas fiscales para fomentar la ordenación forestal sostenible. | UN | ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات. |
varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
Se dispone de varios informes de evaluación de riesgos de sustancias y procesos alternativos. | UN | هناك عدد من التقارير المتاحة عن تقدير المخاطر بشأن مواد وعمليات أبكر. |
En una serie de informes a los distintos foros, el Secretario General ha seguido abogando por una cultura de cumplimiento de esas leyes y normas. | UN | وظل الأمين العام يدعو في عدد من التقارير المقدمة إلى مختلف المحافل، إلى خلق ثقافة الامتثال لتلك القوانين والقواعد. |
Por último, también se han preparado algunos informes regionales, como el informe sobre la seguridad humana en Europa sudoriental, que también han contribuido en gran medida a fomentar el debate sobre esta cuestión. | UN | وأخيرا، انتج عدد من التقارير الإقليمية، مثل تقرير الأمن الإنساني في جنوب شرقي أوروبا الذي أدى دورا هاما في حفز الحوار. |
Se dispone de varios informes de evaluación de riesgos de sustancias y procesos alternativos. | UN | هناك عدد من التقارير المتاحة عن تقدير المخاطر بشأن مواد وعمليات أبكر. |
Ulteriormente se enviaron al Gobierno varios informes de asesoramiento. | UN | وقد أرسل عقب ذلك عدد من التقارير الاستشارية الى الحكومة. |
Examinó y comentó varios informes presentados por Estados partes en el Pacto, haciendo referencia específicamente a la aplicación del artículo 27. | UN | ونظرت في عدد من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف في العهد وعلقت على هذه التقارير مع إشارة خاصة الى تنفيذ المادة ٢٧. |
El Relator Especial recordó que en varios informes anteriores se había referido a las actividades mercenarias que habían tenido su origen en Sudáfrica con el objeto de mantener y reforzar el régimen del apartheid. | UN | وذكّر المقرر الخاص بأنه كان قد أشار، في عدد من التقارير السابقة، إلى أنشطة المرتزقة التي كان منشؤها في جنوب أفريقيا والتي كانت تستهدف إدامة وتعزيز نظام الفصل العنصري. |
Se han recibido varios informes de secuestros y matanzas de civiles serbios y albaneses por parte de las unidades paramilitares de albaneses de Kosovo. | UN | وورد عدد من التقارير عن قيام وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية باختطاف وقتل مدنيين صرب وألبان. |
Se dispondrá asimismo, a título de referencia únicamente, de varios informes sobre los exámenes a fondo | UN | سيُتاح عدد من التقارير عن الاستعراضات المتعمقة كمراجع فقط |
Ese sistema de diseño interno es un instrumento de gestión indispensable para el Servicio que también se utiliza para generar varios informes para el Departamento y órganos intergubernamentales y de supervisión. | UN | ويمثل هذا النظام، المصمم داخليا، أداة إدارية بالغة الأهمية لهذه الدائرة، وهو يُستخدم أيضا لإعداد عدد من التقارير لإدارة شؤون الإعلام وللهيئات الحكومية الدولية وهيئات الرقابة. |
La Oficina del Alto Comisionado también hizo aportaciones a varios informes que remitió la División a la Asamblea General. | UN | وأسهمت المفوضية أيضا في عدد من التقارير المقدمة من الشعبة إلى الجمعية العامة. |
El UNFPA también proporcionó información e hizo observaciones sobre una serie de informes ya concluidos. | UN | كما أدلى الصندوق برأيه في عدد من التقارير التي انتهت الوحدة من إعدادها وعقب عليها. |
Para ello, solicitamos una serie de informes con miras a fundamentar la adopción de medidas adicionales concretas para una mayor revitalización de la Asamblea. | UN | وفي سبيل تلك الغاية وجهنا بإعداد عدد من التقارير لوضع الأساس اللازم لاتخاذ إجراءات إضافية ملموسة لمواصلة تنشيط أعمال الجمعية. |
79. En algunos informes se comentan logros alcanzados en el mejoramiento de las técnicas agrarias. | UN | 79- ويُظهِر عدد من التقارير مدى التقدم المحرز في مجال تحسين التقنيات الزراعية. |
En algunos informes se ha criticado el sistema de justicia señalando los factores que ocasionan sus deficiencias. | UN | وقد انتُقد النظام القضائي في عدد من التقارير التي تبين العوامل المسببة لهذا الضعف. |
algunos de los informes no abarcaban las principales cuestiones relativas a los proyectos y a menudo no abordaban en forma que se ajustara a la realidad los problemas con que se tropezaba. | UN | ولم يشمل عدد من التقارير المسائل الرئيسية للمشروع وغالبا لم يقم بمعالجة مشاكل المشروع بشكل واقعي. |
Un cierto número de informes sobre incidentes fronterizos hacen pensar que ha proseguido la infiltración de personas y armas a través de la frontera albanesa. | UN | ويشير عدد من التقارير المتعلقة بالحوادث التي وقعت على الحدود إلى استمرار تسلل اﻷفراد واﻷسلحة عبر الحدود اﻷلبانية. |
Dan fe de esta buena disposición numerosos informes redactados por representantes de organismos internacionales que han visitado nuestro país; | UN | وهناك عدد من التقارير صاغها ممثلون لمنظمات دولية زاروا بلدنا، يؤكد هذا الاستعداد؛ |
El Grupo ha participado como entidad interesada en la presentación de diversos informes nacionales previstos en los instrumentos de derechos humanos. | UN | شاركت المجموعة باعتبارها جزءا من أصحاب الشأن في تقديم عدد من التقارير الوطنية بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
En varios de los informes nacionales presentados al período de sesiones del Grupo se describían mejoras considerables ya logradas en el rendimiento operacional de distintas estaciones, pero es necesario seguir trabajando en ello. | UN | وقدم عدد من التقارير الوطنية المقدمة في دورة الفريق شرحاً لتحسينات ذات دلالة تم تحقيقها بالفعل في اﻷداء التشغيلي لمحطات فردية، إلا أن من الضروري مواصلة هذا العمل. |
La Relatora Especial ha recibido también varias comunicaciones de gobiernos y organizaciones no gubernamentales, algunas de ellas importantes pero que han llegado demasiado tarde para prestarles la atención que merecen cuando ya se han rebasado las dimensiones fijadas a los informes provisionales. | UN | وقد تلقت أيضا عددا من التقارير من حكومات ومن منظمات غير حكومية، وقد وصل عدد من التقارير المهمة في وقت متأخر للغاية بحيث تعذر إعطاؤها العناية الواجبة، وفي وقت كان قد تم فيه بالفعل تجاوز حدود الحجم المفروضة على التقارير المرحلية. |
Se ha pedido al Secretario General que prepare un conjunto de informes que ofrezcan los detalles adicionales necesarios para el nuevo sistema. | UN | لقد طلبنا من الأمين العام إعداد عدد من التقارير توفر التفاصيل الإضافية اللازمة للنظام الجديد. |
43. Observa con satisfacción además los progresos realizados en la labor de la Comisión, que está examinando las nuevas presentaciones de información que se han hecho en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas; | UN | 43 - تلاحظ كذلك مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة()، وأنها تنظر حاليا في عدد من التقارير المقدمة عن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري؛ |
a) Se elaboraron diversos informes en el marco del programa de investigación en curso del Instituto sobre la trata de personas. | UN | (أ) أُنتِج عدد من التقارير في إطار برنامج المعهد المستمر لإجراء البحوث بشأن الاتّجار بالأشخاص. |
Ha habido diversos informes de malos tratos de la policía militar macedonia a refugiados que cruzaban la frontera ilegalmente. | UN | ويفيد عدد من التقارير بسوء المعاملة التي يتعرض لها اللاجئون الذين عبروا الحدود بشكل غير قانوني على أيدي الشرطة العسكرية المقدونية. |
En lo que respecta a la reforma administrativa y presupuestaria de las Naciones Unidas, el centro de su atención dependerá de las decisiones de los Estados Miembros sobre un número de informes adicionales realizados por la Secretaría en relación con los cambios efectuados en los procesos de planificación y presupuestación de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الإداري وإصلاح الميزانية في الأمم المتحدة، فإن موضع التركيز فيه سيعتمد على قرارات الدول الأعضاء بشأن عدد من التقارير الإضافية المقدمة من الأمانة العامة بشأن التغييرات في عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة. |