Pese a las obligaciones asumidas de conformidad con el artículo 14, varios Estados partes no han redactado ni aplicado un plan de acción para la enseñanza primaria obligatoria y gratuita. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها وفقاً للمادة 14، لم يقم عدد من الدول الأطراف بصياغة أو تنفيذ خطة عمل للتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي. |
varios Estados partes describieron los diversos programas de asistencia en curso en este ámbito a nivel bilateral, subregional, regional y mundial. | UN | ووصف عدد من الدول الأطراف برامج المساعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية القائمة في الوقت الحاضر. |
Se acogió con particular satisfacción que varios Estados partes participaron activamente en los debates. | UN | وكانت مشاركة عدد من الدول الأطراف مشاركة نشطة في المناقشة موضع ترحيب خاص. |
Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
varios Estados parte que presentaron respuestas comunicaron a la Secretaría que carecían de información relativa a casos de recuperación de activos o que solo tenían casos aún no resueltos; algunos Estados parte proporcionaron información estadística o listas de casos. | UN | ومن هذه الردود، أبلغ عدد من الدول الأطراف الأمانة بأن ليس لديها من معلومات عن قضايا استرداد الموجودات أو أن لديها فقط قضايا جارية؛ وقدم بعض الدول الأطراف معلومات إحصائية أو قائمة بالقضايا. |
Por tanto, el aumento de los costos puede resultar una carga insoportable para algunos Estados partes. | UN | ولذلك قد لا يقدر عدد من الدول الأطراف على تحمل زيادات التكاليف. |
Además, las Naciones Unidas y la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra ayudaron a varios Estados partes a preparar las respuestas al cuestionario. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى عدد من الدول الأطراف المساعدة من الأمم المتحدة ومن وحدة دعم التنفيذ التابعة لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بغية تجهيز الردود على الاستبيان. |
v) Han ayudado a varios Estados partes a consolidar y garantizar la seguridad de las colecciones nacionales de patógenos peligrosos. | UN | `5` مساعدة عدد من الدول الأطراف في توحيد وتأمين المجموعات الوطنية من العوامل الممرضة الخطرة. |
El Comité también envió recordatorios a varios Estados partes muy atrasados en la presentación de sus informes iniciales. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية. |
Hay en pie ofertas de varios Estados partes para ayudar con la presentación de medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد عرض عدد من الدول الأطراف تقديم المساعدة في مجال التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
varios Estados partes expresaron su apoyo a las gestiones iniciadas por el facilitador para que se celebraran consultas preparatorias multilaterales en las que participaran los Estados de la región. | UN | وأعرب عدد من الدول الأطراف عن دعمها وجهود الميسِّر المبذولة لإجراء مشاورات تحضيرية متعددة الأطراف تضم دول المنطقة. |
varios Estados partes alentaron a celebrar nuevos debates sobre la formulación de enfoques multilaterales para el ciclo del combustible nuclear. | UN | وشجع عدد من الدول الأطراف على إجراء المزيد من المناقشات بشأن وضع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي. |
En varios Estados partes también se habían puesto en marcha iniciativas para sensibilizar acerca de la corrupción en el sector privado. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
varios Estados partes habían establecido órganos electorales encargados de cumplir esas funciones. | UN | وأنشأ عدد من الدول الأطراف أجهزة انتخابية أُسندت إليها تلك المهامُ. |
Un representante del Comité hizo observar que las reservas formuladas en particular sobre el artículo 4 por varios Estados partes en la Convención menoscababan considerablemente la aplicación de dicho artículo. | UN | إلا أن أحد ممثلي اللجنة أشار إلى أن التحفظات التي قدمها عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن المادة 4 بوجه خاص تضعف إلى حد كبير تطبيق الاتفاقية. |
varios Estados partes han comenzado a incluir en sus informes referencias a la información ya presentada a otros órganos de tratados, en lugar de repetirla en varios informes. | UN | وقد بدأ عدد من الدول الأطراف الإشارة في تقاريرها إلى إمكانية الرجوع إلى معلومات سبق تقديمها إلى هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، بدلاً من تكرارها في عدة تقارير. |
Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Observando que la existencia de ese tipo de discriminación ha resultado evidente tras los exámenes hechos por el Comité de los informes de diversos Estados Partes en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن هذا التمييز أصبح واضحاً للجنة لدى دراستها تقارير عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
En varios Estados parte también se habían puesto en marcha iniciativas para sensibilizar acerca de la corrupción en el sector privado. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
De hecho, algunos Estados partes ya están siguiendo este enfoque. | UN | في الحقيقة، هناك عدد من الدول الأطراف يتّبع بالفعل هذا النهج. |
cierto número de Estados Partes promueven continuamente las culturas y lenguas, tradiciones y costumbres de las minorías. | UN | ويقوم عدد من الدول اﻷطراف بتعزيز الثقافات واللغات والتقاليد والعادات اﻷقلية بشكل ثابت. |
De igual modo, una serie de Estados partes y de Estados no partes en el Estatuto de Roma han ayudado a crear una atmósfera de apoyo a través de sus palabras y sus acciones. | UN | وبالمثل، ساعد عدد من الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي في خلق جو من التأييد بالأقوال والأفعال. |
Dado que aún no ha recibido debidamente las credenciales de algunos de los Estados partes representados en la reunión, sugiere que, de conformidad con el artículo 3, los representantes de esos Estados Partes puedan participar a título provisional en la reunión, y los exhorta a presentar sus credenciales tan pronto como sea posible. | UN | وذكر أنه بالنظر إلى أنه لم ترد إليه بعد وثائق التفويض الصحيحة من عدد من الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع، فإنه يحق لممثلي الدول الأطراف هذه، وفقا للمادة 3، أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في الاجتماع؛ وحثهم على تقديم وثائق تفويضهم بأسرع ما يمكن. |
Por otra parte, varios de los Estados Partes han señalado que se efectuaron pagos graciables a las víctimas a título de indemnización, sobre todo en los casos en que el ordenamiento jurídico interno no preveía ningún otro tipo de indemnización; o que se les ofreció algún recurso a título también graciable. | UN | ٥٥١ - ومن ناحية أخرى، أفاد عدد من الدول اﻷطراف بتقديم مدفوعات تعويضية للضحية أو الضحايا بصفة استثنائية وخاصة في الحالات التي لا يسمح فيها النظام القانوني الوطني بتقديم تعويضات على نحو آخر، أو أتاحت وسيلة للانتصاف على سبيل الاستثناء. |
El Comité examinó igualmente la situación de ciertos Estados partes en el marco de su " procedimiento de prevención " a fin de evitar que determinadas situaciones se deterioren o para responder a problemas apremiantes. | UN | وقد بحثت اللجنة أيضا حالة عدد من الدول اﻷطراف في إطار " إجراء المنع " الذي تتبعه، وذلك لمنع انتكاس بعض الحالات أو للتصدي للمشاكل الملحة. |