ويكيبيديا

    "عدد من القضايا التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una serie de cuestiones que
        
    • varias cuestiones que
        
    • diversas cuestiones que
        
    • varios casos de
        
    • varios casos en que
        
    • varios problemas que
        
    • diversos casos que
        
    • una serie de causas que
        
    • de algunas cuestiones que
        
    • a varias cuestiones sobre las que
        
    • varias causas en
        
    • varias causas se pudieron solucionar
        
    Aunque la región tenía una gran diversidad, el marco demostraba que los países que la formaban podían unirse en una serie de cuestiones que constituían prioridades regionales. UN فرغم أن المنطقة متنوعة، أوضح اﻹطار أن البلدان المستهدفة يمكن أن تجتمع حول عدد من القضايا التي تشكل أولويات إقليمية.
    No obstante, centraré mis observaciones en una serie de cuestiones que son de particular importancia para el país que represento. UN ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله.
    No obstante, aún hay varias cuestiones que no se han esclarecido. UN غير أنه ما زال هناك عدد من القضايا التي ينبغي توضيحها.
    Hay varias cuestiones que preocupan a mi país con respecto a las cuales quisiera, brevemente, referirme en términos más concretos. UN وهناك عدد من القضايا التي تشغل بلادي وأود أن أتطرق إليها بشكل موجز وأكثر تحديدا.
    62. En el debate se plantearon diversas cuestiones que la Comisión consideró que la secretaría debería abordar en sus trabajos futuros. UN 62- وتمخضت المناقشة عن عدد من القضايا التي رأت اللجنة أنه ينبغي للأمانة أن تعالجها في عملها مستقبلاً.
    En sus investigaciones, el personal sobre el terreno se ha encontrado con varios casos de obstrucción del procedimiento, en que órganos y oficiales competentes se han negado a considerar las solicitudes, casi siempre en razón del origen étnico del solicitante. UN ووقع الموظفون الميدانيون، أثناء تحقيقاتهم، على عدد من القضايا التي واجهت عراقيل إجرائية، إذ رفضت اﻷجهزة المختصة حتى النظر في الطلبات، وكاد سبب الرفض أن يقتصر دائما على اﻷصل الاثني لمقدم الطلب.
    45. A pesar de esta amplia protección brindada por los tribunales, el Sr. Potok examinó varios casos en que la justicia había determinado que las personas que habían proferido amenazas a través de Internet habían infringido la ley. UN 45- وبالرغم من هذا النطاق الواسع من الحماية التي تكفلها المحاكم فقد أشار السيد بوتوك إلى عدد من القضايا التي رأت فيها المحاكم حدوث انتهاكات للقانون ارتكبها أشخاص وجهوا تهديدات عبر شبكة الإنترنت.
    Con todo, la preparación del informe anual orientado hacia los resultados reveló varios problemas que es necesario abordar para consolidar el enfoque de la gestión basada en los resultados entre los métodos de gestión del PNUD. UN 14 - غير أن إعداد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج ألقى الضوء على عدد من القضايا التي ينبغي أن يتم تناولها من أجل وضع النتائج المترتبة على الإدارة رسميا في نهج إدارة البرنامج الإنمائي.
    Aunque la región tenía una gran diversidad, el marco demostraba que los países que la formaban podían unirse en una serie de cuestiones que constituían prioridades regionales. UN فرغم أن المنطقة متنوعة، أوضح اﻹطار أن البلدان المستهدفة يمكن أن تجتمع حول عدد من القضايا التي تشكل أولويات إقليمية.
    Sin embargo, se identificó una serie de cuestiones que debían ser examinadas: la educación, los vínculos entre productores y usuarios de conocimientos, los regímenes de propiedad intelectual, las políticas industriales y las prácticas de transferencia de tecnología. UN ومع ذلك، فقد تم تحديد عدد من القضايا التي تحتاج إلى بحث، بما في ذلك التعليم، والروابط بين منتجي ومستخدمي المعرفة، وأنظمة الملكية الفكرية، والسياسات الصناعية والممارسات في مجال نقل التكنولوجيا.
    El Comité ha decidido mantener un texto de trabajo que se transmite de un período de sesiones y otro y establecer una serie de cuestiones que se han de considerar con mayor profundidad. UN وقد قررت اللجنة الحفاظ على نص متجدد ينتقل من دورة إلى أخرى وتحديد عدد من القضايا التي يتعين النظر فيها بمزيد من العمق.
    2. En el debate sobre los elementos específicos de la estrategia de la deuda, se plantearon una serie de cuestiones que requerían mayor examen. UN ٢ - وفي سياق مناقشة عناصر محددة من استراتيجية الديون، برز عدد من القضايا التي تتطلب المزيد من النظر.
    Teniéndolo presente, el informe profundiza en una serie de cuestiones que deben resolverse para que los administradores de programas puedan afrontar mejor las nuevas situaciones y, al mismo tiempo, hacerlos más responsables por su actuación. UN وفي ضوء ذلك، يستفيض التقرير في عدد من القضايا التي يلزم تناولها لتعزيز قدرة مديري البرامج على التصدي للحالات الناشئة مع تعزيز إمكانية مساءلتهم في الوقت ذاته.
    El capítulo II contiene varias cuestiones que se plantearon y respecto de las cuales el Comité convino en que se debían señalar a la atención de la Conferencia de las Partes. UN ويحتوي الفصل الثاني على عدد من القضايا التي أثيرت والتي اتفقت اللجنة على أنه ينبغي إسترعاء انتباه مؤتمر الأطراف إليها.
    Hay varias cuestiones que requieren una atención prioritaria. UN " وهناك عدد من القضايا التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    15. Hay varias cuestiones que requieren una atención prioritaria. UN ٥١- وهناك عدد من القضايا التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    Durante las deliberaciones, se determinaron diversas cuestiones que limitaban de manera especial las posibilidades de seguir llevando adelante la aplicación de la Plataforma de Acción. UN 7 - وخلال المناقشة، جرى تحديد عدد من القضايا التي تشكل تحديات خاصة على طريق تنفيذ منهاج العمل.
    El Relator Especial presentó a la Comisión un informe oral sobre las consultas oficiosas que había presidido, con miras a iniciar un diálogo oficioso con los miembros de la Comisión sobre diversas cuestiones que podrían ser de interés para el examen de este tema. UN وقدّم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً شفوياً عن المشاورات غير الرسمية التي تولى رئاستها بغية بدء حوار غير رسمي مع أعضاء اللجنة بشأن عدد من القضايا التي يمكن أن تكون ملائمة للنظر في هذا الموضوع.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos había examinado varios casos de conflictos armados sin hacer referencia alguna al derecho internacional humanitario, remitiéndose en cambio a las normas de derechos humanos pertinentes. UN وكان أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عدد من القضايا التي عالجت فيها المحكمة موضوع النزاع المسلح دون أية إشارة إلى القانون الإنساني الدولي، بل استخدمت فيها بدلاً من ذلك معايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    En varios casos en que se impugnó la conducción o el resultado de procedimientos disciplinarios, aparentemente el Tribunal Contencioso-Administrativo ha sustituido con su propio criterio el de Secretario General y ha determinado que la decisión de imponer medidas disciplinarias o de no realizar una investigación preliminar era errónea, ya que a partir de las pruebas se podían extraer conclusiones diferentes. UN وفي عدد من القضايا التي تنطوي على طعن في سير الإجراءات التأديبية أو نتائجها، كان يبدو أن محكمة المنازعات تستعيض عن حكم الأمين العام بحكمها، وحكمت بأن القرارات بتوقيع تدابير تأديبية أو بعدم إجراء تحقيقات أولية، كانت قرارات خاطئة، بما أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مختلفة من الأدلة.
    El análisis conjunto que realizaron pese a las necesarias limitaciones de tiempo y recursos el orador y el Relator Especial sobre las ejecuciones sumarias, puso al descubierto varios problemas que precisan mayor atención, por lo que el orador sugiere que un posible procedimiento especial dedicado específicamente a la pena de muerte podría encargarse de efectuar un estudio jurídico a fondo. UN ومضى قائلا إن التحليل الذي أجراه بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بإجراءات موجزة، وإن كان محدودا بالضرورة، من حيث الوقت والموارد، فقد كشف عن عدد من القضايا التي تستحق اهتماما أوسع نطاقا؛ واقترح أن يشرع إجراء خاص مكرس لعقوبة الإعدام تحديدا، في القيام بدراسة قانونية شاملة.
    La División también investigó diversos casos que hubo que remitir a las autoridades judiciales nacionales. UN وكان للشعبة دور أيضا في عدد من القضايا التي اقتضت الإحالة إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية.
    Además, el Tribunal ha colaborado estrechamente con la Policía de Sierra Leona en una serie de causas que requieren servicios de protección de testigos. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Sin embargo, quedó pendiente la negociación de algunas cuestiones que se tratarán en la primera Conferencia de las Partes. UN ٤١ - وأردف الرئيس قائلا إنه لا يزال هناك عدد من القضايا التي يلزم التفاوض بشأنها في مؤتمر اﻷطراف اﻷول.
    103. Además de su programa de visitas y de las actividades relacionadas con los MNP, el Subcomité está utilizando también su sitio web y el presente informe para recabar observaciones y sugerencias con respecto a varias cuestiones sobre las que se está formando una opinión. UN 103- وبالإضافة إلى برنامج الزيارات والأنشطة المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية، تستخدم اللجنة الفرعية الآن موقعها الشبكي وهذا التقرير لطلب التعليقات والاقتراحات بشأن عدد من القضايا التي تبحث فيها.
    Actualmente se están realizando investigaciones en varias causas en relación con posibles procedimientos por desacato. UN 47 - وحاليا، تجري التحقيقات في عدد من القضايا التي تتعلق باحتمال انتهاك حرمة إجراءات المحكمة.
    En el ACNUR se ha prestado suma importancia a la resolución informal de las reclamaciones en una etapa temprana, y varias causas se pudieron solucionar informalmente mediante la intervención del Ombudsman del ACNUR. UN 166 - وينصب الكثير من التركيز في المفوضية على التماس طريق التسوية غير الرسمية للمظالم في مرحلة مبكرة، وثمة عدد من القضايا التي حلت بطريقة غير رسمية من خلال إشراك أمين المظالم في المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد