Es desalentador que sigan pendientes conversaciones sobre varias cuestiones importantes relacionadas con la financiación. | UN | ومن دواعي عدم التشجيع أن المناقشات معلقة على عدد من القضايا الهامة ذات الصلة بالتمويل. |
23. En el debate surgieron varias cuestiones importantes. | UN | ٢٣ - وتمخضت المناقشة عن عدد من القضايا الهامة. |
Las apreciaciones, el asesoramiento y la asistencia de otra índole que el Equipo ha ofrecido constantemente al Comité han resultado indispensables para que el Comité pudiera examinar desde un punto de vista más sustantivo y más a fondo varias cuestiones importantes que se le plantearon y adoptar medidas al respecto. | UN | وقد تبين أن ما يوفره الفريق للجنة دائما من رؤى متعمقة ومشورة ومساعدة أخرى حيوي ويمكٍّن اللجنة من النظر في عدد من القضايا الهامة المعروضة عليها واتخاذ إجراء بشأنها بشكل فني متعمق. |
Mantuvimos valiosos intercambios de opiniones sobre una serie de cuestiones importantes y difíciles relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Nuestra delegación valora en gran medida la oportunidad de dirigirse a este importante foro y de presentar la posición de Ucrania sobre una serie de cuestiones importantes relativas al control de armamentos y al desarme. | UN | ويقدر وفدنا تمام التقدير الفرصة التي أتيحت له ليخاطب هذا المحفل الهام، وليعرض موقف أوكرانيا إزاء عدد من القضايا الهامة المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Los asistentes a esta reunión son un reflejo fiel de la diversidad de la región de Asia y el Pacífico y, al mismo tiempo, han demostrado ustedes una verdadera voluntad de alcanzar un amplio terreno común sobre diversas cuestiones de importancia. | UN | إنني انظر إلى هذا التجمع باعتباره انعكاسا صحيحا لتنوع منطقة آسيا والمحيط الهادئ. وفي الوقت نفسه فقد أظهرتم استعدادكم الحقيقي للتوصل إلى أرضية مشتركة رحبة بشأن عدد من القضايا الهامة. |
Ambos temas permiten al Relator Especial abordar una serie de importantes cuestiones que se plantean en la resolución 2002/31, como el género, las necesidades de los niños, la discriminación racial y el VIH/SIDA. | UN | ويتيح الموضوعان كلاهما للمقرر الخاص بحث عدد من القضايا الهامة المترتبة على القرار 2002/31، مثل نوع الجنس، واحتياجات الأطفال، والتمييز العنصري، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Aun cuando las ambigüedades de carácter constructivo han sido útiles para superar las diferencias y seguir adelante con las negociaciones, todavía habrá que resolver varias cuestiones importantes y parámetros fundamentales, desde la perspectiva de los países en desarrollo, antes y durante las negociaciones. | UN | وبينما ساعدت أوجه الغموض البناءة في التغلب على الخلافات والتقدم بالمفاوضات، سيظل عدد من القضايا الهامة والمعالم الأساسية يحتاج إلى حل من منظور البلدان النامية قبل المفاوضات وفي أثنائها. |
Aunque iniciamos el último período de sesiones con un programa muy cargado, pudimos llegar a un acuerdo general sobre varias cuestiones importantes en materia de desarrollo. | UN | على الرغم من أننا بدأنا دورتنا الأخيرة بجدول أعمال مكثف، فإننا تمكنـا من التوصل إلى اتفاق عام بشـأن عدد من القضايا الهامة في مجال التنمية. |
Sigue siendo necesario examinar a fondo varias cuestiones importantes, en particular el concepto de mantenimiento de la paz robusto, que debería suponer el más alto grado de eficacia y preparación para el cumplimiento del mandato, no la necesidad de violencia o de fuerza militar, asuntos abarcados por las disposiciones de la Carta. | UN | ولا يزال عدد من القضايا الهامة يحتاج إلى مناقشته بالتفصيل، ولا سيما مفهوم حفظ السلام القوي، الذي ينبغي أن ينطوي على أعلى درجات الفعالية والاستعداد لتنفيذ الولاية؛ كما لا توجد حاجة إلى العنف أو القوة العسكرية، فهي مسائل تشملها أحكام الميثاق. |
25. Sigue siendo necesario llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones importantes, como la definición de municiones en racimo, el alcance de las futuras prohibiciones y restricciones, el período de transición y las obligaciones relativas a la acumulación, almacenamiento, destrucción y transferencia de municiones en racimo, que requerirán que todas las delegaciones sigan actuando con flexibilidad. | UN | 25- واسترسل قائلاً إن الحاجة لا تزال ماسة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا الهامة مثل تعريف الذخائر العنقودية ونطاق حالات الحظر أو التقييد في المستقبل، والفترة الانتقالية والالتزامات بخصوص تكديس وتخزين وتدمير ونقل الذخائر العنقودية الأمر الذي يقتضي من جميع الوفود التحلي بالمرونة على الدوام. |
En efecto, a fin de alcanzar unas soluciones razonables y aceptables para todas las partes, ha tomado decisiones difíciles sobre varias cuestiones importantes. Su Gobierno considera el texto presentado por el Presidente del Grupo como un punto de partida para futuros trabajos pero tiene reservas acerca de algunas disposiciones. | UN | والحقيقة أنها اتخذت قرارات صعبة بشأن عدد من القضايا الهامة وذلك من أجل التوصل إلى حلول معقولة مقبولة لدى جميع الأطراف وهي ترى في النص الذي طرحه رئيس الفريق أساساً للمزيد من العمل إلاّ أنها لديها تحفظات بشأن بعض الأحكام. |
e) derecho internacional privado: varias cuestiones importantes, como la jurisdicción y la solución de litigios en el contexto del desarrollo de la Internet, que deben resolverse a nivel internacionalLa Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado organizó un coloquio sobre la jurisdicción y la ley aplicable en la Internet que se celebró en junio de 1997. | UN | )ﻫ( القانون الدولي الخاص: عدد من القضايا الهامة مثل الولاية القضائية وتسوية المنازعات الناشئة في سياق تطور شبكة إنترنت، التي ينبغي معالجتها على الصعيد الدولي)٧٧(؛ |
El Secretario General desea informar a los Estados Miembros de que el 17 de diciembre de 2001 el Comité de Normas de Origen de la Organización Mundial del Comercio publicó un informe sobre el tema, pero que varias cuestiones importantes no se habían resuelto antes de que terminara el mandato del Comité. | UN | 18 - يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بأن اللجنة المعنية بقواعد المنشأ التابعة لمنظمة التجارة العالمية قد أصدرت تقريرا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2001، وإن كان هناك عدد من القضايا الهامة لم يتم إيجاد حل لها قبل انتهاء ولاية اللجنة. |
El actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme concluirá sin que se haya hecho nada respecto de una serie de cuestiones importantes de su agenda. Nos decepciona que no hayamos podido establecer comités ad hoc sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, la trasparencia en materia de armamentos y las garantías negativas de seguridad. | UN | ولكن ستنتهي هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح بدون القيام بأي أعمال بشأن عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعماله، وإنا لنشعر بخيبة اﻷمل إزاء فشلنا في إنشاء اللجان المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والشفافية في التسلح والضمانات اﻷمنية السلبية. |
En efecto, como Miembro de las Naciones Unidas, Timor-Leste ha manifestado su posición en la Asamblea General sobre una serie de cuestiones importantes. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تيمور - ليشتي، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، قد أعربت عن موقفها في الجمعية العامة إزاء عدد من القضايا الهامة. |
En su resolución 59/267, de 23 de diciembre de 2004, la Asamblea General expresó sus opiniones acerca de una serie de cuestiones importantes, como la selección de los inspectores, las responsabilidades del Presidente, los principales ámbitos de actuación de la Dependencia y el sistema de seguimiento de sus informes. | UN | 5 - وأعربت الجمعية العامة في قرارها 59/267 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 عن آرائها بشأن عدد من القضايا الهامة تشمل اختيار المفتشين ومسؤوليات الرئيس ونقطة التركيز الرئيسية في عمل الوحدة ونظام متابعة تقاريرها. |
23. El texto ha sido redactado cuidadosamente para tener en cuenta los gestos positivos recientes, incluido el compromiso asumido por el nuevo Presidente de abordar una serie de cuestiones importantes en materia de derechos humanos, incluidas la eliminación de la discriminación contra la mujer y las minorías étnicas, la promoción de una mayor libertad de expresión, y la propuesta de poner en aplicación una carta de derechos civiles. | UN | 23 - وأضاف أن النص قد صيغ بعناية لكي تنعكس فيه المبادرات الإيجابية التي قام بها حديثا الرئيس الجديد لطرق عدد من القضايا الهامة لحقوق الإنسان، بما في ذلك القضاء على التمييز ضد المرأة والأقليّات الإثنية، وتعزيز المزيد من حرّية التعبير، والتنفيذ المقترح لميثاق الحقوق المدنية. |
Nuestro país se sumó al consenso general sobre la resolución que se acaba de aprobar para apoyar propuestas e ideas valiosas que, si se aplican, contribuirían sustantivamente a los esfuerzos desplegados para tratar una serie de importantes cuestiones que figuran en el programa de las Naciones Unidas. | UN | وقد انضم بلدنا إلى توافق الآراء العام بشأن مشروع القرار المتخذ للتو دعماً للمقترحات والأفكار القيمة، التي لو قدر لها أن تنفذ، ستسهم بشكل كبير في الجهود الرامية إلى معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Aunque dos nuevas rondas de conversaciones técnicas con la RPDC habían resuelto algunos problemas cotidianos, no se habían realizado progresos en lo referente a algunas cuestiones importantes que habían quedado pendientes desde que el Organismo comenzó a vigilar la congelación en noviembre de 1994. | UN | فصحيح أن هناك جولتين أخريين من المناقشات التقنية أجريتا مع هذا البلد وأسفرتا عن حسم بعض المشاكل اليومية إلا أنه لم يحرز أي تقدم بشأن عدد من القضايا الهامة التي ظلت معلقة منذ شرعت الوكالة في رصد التجميد في تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
En cuanto a las razones por las cuales el Gobierno estableció una Comisión de Reconciliación Nacional, no hubo ningún hecho que motivara específicamente la medida, simplemente es uno de varios órganos, entre ellos la Comisión de Justicia Social, establecidos en forma proactiva, a fin de aclarar ante el pueblo la posición del Gobierno sobre diversas cuestiones importantes. | UN | 7 - وعرج على الأسباب التي دفعت الحكومة إلى إنشاء لجنة للمصالحة الوطنية، فنفى أن يكون إنشاؤها قد أملاه حدث محدد. وقال إنها هيئة ضمن عدد من هيئات أخرى كاللجنة المعنية بالعدالة الاجتماعية أنشئت استباقا للأحداث بغية نقل صورة واضحة للشعب عن موقف الحكومة من عدد من القضايا الهامة. |