Mediante el asesoramiento sobre las consecuencias de distintas concepciones de los puestos, es posible reconocer y corregir en las etapas iniciales varios problemas de organización. | UN | ويمكن، بإسداء المشورة بشأن التصاميم الوظيفية المختلفة، تحديد عدد من المشاكل التنظيمية وتصحيحها في وقت مبكر. |
Hay varios problemas que limitan la contribución del comercio exterior al crecimiento y el desarrollo. | UN | وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية. |
Aunque subsisten una serie de problemas relativos a la división de poderes, las funciones están ahora en general repartidas de manera más precisa. | UN | فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن. |
Sin embargo, la aplicación plena del programa de desarme nuclear se vincula a la necesidad de resolver una serie de problemas. ¿Dónde obtenemos el dinero para desmantelar y eliminar las armas nucleares estratégicas ubicadas en Ucrania? | UN | مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل. |
Habiendo examinado el estado de las relaciones y las perspectivas de colaboración entre sus países y habiendo intercambiado opiniones sobre diversos problemas internacionales y regionales, | UN | وقد درسوا حالة العلاقات وآفاق التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية، |
En el examen se observaron algunos problemas que obstaculizaban la ejecución sin contratiempos del programa de emergencia, como se indica a continuación. | UN | وكشفت الدراسة عن عدد من المشاكل عرقلت التنفيذ المنتظم لبرنامج تقديم المساعدة الطارئة، وذلك على النحو التالي. |
Este desequilibrio ha sido en parte la causa de varios problemas sociales en la región. | UN | ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة. |
Existen varios problemas y cuestiones críticas de índole política y económica que se contemplan en el programa de reforma de la remuneración. | UN | وثمة عدد من المشاكل والمسائل السياسية والاقتصادية الخطيرة يجري التصدي لها فــي برنامــج إصلاح نظام اﻷجور. |
En los proyectos evaluados, se habían determinado varios problemas importantes. | UN | وفي المشاريع التي أجريت لها تقييمات، تم تحديد عدد من المشاكل الهامة. |
Los observadores independientes evaluaron positivamente el proceso electoral, a pesar de la aparición de varios problemas técnicos. | UN | وقام مراقبون مستقلون بتقييم العملية الانتخابية على نحو إيجابي، رغم عدد من المشاكل التقنية. |
Con todo, se plantean varios problemas que deben resolverse. | UN | لكنه ثمة عدد من المشاكل التي يتعين التصدي لها. |
Los estudios revelaron una serie de problemas que requerían una solución. | UN | وكشفت الدراسات عن عدد من المشاكل التي تتطلب الحلول. |
No obstante, el examen reveló una serie de problemas y deficiencias que podrían haberse evitado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها. |
En general, estos grupos comparten una serie de problemas, aunque también hay asimismo problemas específicos de determinados grupos. | UN | وتشترك هذه الفئات في عدد من المشاكل بوجه عام، ولو أن هناك أيضا مشاكل مقتصرة على فرادى الجماعات. |
Habiendo examinado el estado de las relaciones y las perspectivas de una mayor colaboración entre sus países, y habiendo intercambiado opiniones sobre diversos problemas internacionales y regionales, | UN | وقد نظروا في حالة العلاقات وإمكانيات تطوير التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية، |
El propio Tribunal para la ex Yugoslavia se refiere en su informe a diversos problemas que han surgido. | UN | بل أن يوغوسلافيا نفسها تشير في تقريرها إلى عدد من المشاكل التي طرأت في هذا الصدد. |
Se han obtenido resultados positivos al cabo de tres años de la realización de actividades en todos esos ámbitos, aunque subsisten diversos problemas. | UN | وقد تحققت نتائج إيجابية بعد جهود دامت ثلاثة أعوام في جميع هذه المجالات، وإن بقى عدد من المشاكل. |
Han surgido algunos problemas en las disposiciones administrativas en relación con el financiamiento de esta oficina y el apoyo prestado por Ginebra a sus operaciones. | UN | وقد نشأ عدد من المشاكل في الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بتمويل المكتب ودعم تشغيله من جنيف. |
Pero a cada país incumben responsabilidades distintas respecto de algunos problemas ambientales. | UN | بيد أن البلدان تتحمل مع ذلك مسؤوليات مختلفة عن عدد من المشاكل البيئية. |
En el Afganistán existen numerosos problemas concretos en materia de derechos humanos que explican la situación general de la región. | UN | فهناك عدد من المشاكل المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان في أفغانستان مما يلقي الضوء على الحالة العامة في المنطقة. |
En el cuadro 4 se indican algunos de los problemas de salud concretos de las trabajadoras. | UN | ويرد في الجدول ٤ عدد من المشاكل الصحية المحددة التي تواجه العاملات. |
El desmembramiento de la Unión Soviética da pie a un cierto número de problemas en lo que respecta a las leyes de nacionalidad de los distintos Estados nuevos. | UN | وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة. |
En cuanto a la frecuencia de los incidentes, el Gramoxone(R) Super por sí solo, provocó 53 casos de intoxicación y es el producto que ha causado el mayor número de problemas de salud entre los productores agrícolas de Burkina Faso. | UN | وفيما يتعلق بمعدل وتيرة الحوادث، تسبب غراموكسون سوبر لوحده في 53 حالة تسمم، وهو المنتج الذي تسبب في أكبر عدد من المشاكل الصحية بالنسبة إلى المنتجين الزارعيين في بوركينا فاسو. |
Morocco also congratulated the Chinese Government for its efforts in solving a number of problems facing immigrants, such as increasing insurance protection of migrant workers and the extension of certain necessary services to them. | UN | كما هنأ المغرب الحكومة الصينية على الجهود التي تبذلها لحل عدد من المشاكل التي تواجه المهاجرين، ومن أمثلة هذه الجهود زيادة الحماية التأمينية للعمال المهاجرين وتقديم خدمات ضرورية معينة إليهم. |
Se esperaba que varios de los problemas crónicos darían en la actualidad paso a soluciones viables y satisfactorias en los próximos años. | UN | ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة. |
Para lograrlo era preciso solucionar una serie de cuestiones espinosas y delicadas durante las cinco semanas de duración de la Conferencia de Roma. | UN | ولتحقيق هذا، تعيﱠن حل عدد من المشاكل الشائكة الحساسة على مدى اﻷسابيع الخمسة التي استغرقها مؤتمر روما. |
A menudo surgen una serie de problemas relacionados con el cumplimiento efectivo de esas tres condiciones. | UN | ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة. |