| Nos referimos, por ejemplo, a los múltiples asesinatos de niños y vagabundos, ambos llamados " desechables " , a los que se libran los escuadrones de la muerte en varios países de América Latina. | UN | يشار في هذا الصدد مثلاً إلى تعدد حوادث إعدام اﻷطفال والمشردين على أيدي فرق الموت في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
| Esa medida constituía una solución justa de los problemas que se planteaban a los jubilados de varios países de América Latina. | UN | وقال إنه يعكس حلا منصفا وعادلا للمشاكل التي يواجهها المتقاعدون في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
| En varios países de América Central y el Caribe se han preparado estudios nacionales. | UN | وأُعدت دراسات وطنية في عدد من بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي. |
| En varios países de América Latina, la mortalidad ocasionada por el SIDA se ha reducido desde que se difundieron los programas de tratamiento antirretrovirales. | UN | وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، انخفض معدل الوفيات منذ التوسع في برامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
| Eso se hizo en los años 50 y el estudio puso de manifiesto la terrible situación de explotación y trabajo forzado de los mineros, en su mayoría indígenas, en diversos países de América Latina. | UN | وأجريت الدراسة في فترة الخمسينات وكشفت حالة الاستغلال والسخرة الفظيعة التي يعاني منها عمّال المناجم، ومعظمهم من الشعوب الأصلية، في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
| En varios países de América Latina, la afluencia reciente de corrientes de capital ha hecho posible mantener la política de sobrevaloración destinada a combatir la inflación. | UN | وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية سمحت التدفقات الداخلية لرأس المال، التي حدثت مؤخرا باستمرار سياسة المغالاة في سعر الصرف الرامية الى مكافحة التضخم. |
| En varios países de América Latina, incluido el suyo, los procedimientos arbitrales o la mediación se consideran como etapa preliminar de la conciliación concreta de las partes. | UN | وذكر أنه في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، مثل بلده هو، ينظر إلى إجراءات التحكيم أو الوساطة باعتبارها مرحلة تمهيدية تسبق التوفيق الفعلي بين الطرفين. |
| También se han celebrado consultas en el contexto de varias situaciones de desplazamiento con objeto de realizar proyectos de desarrollo, en particular en varios países de América Latina y en Asia. | UN | كما يجري تناول موضوع التشاور في إطار عدد من الأوضاع التي تستتبع الترحيل لأغراض خاصة بمشاريع التنمية، ولا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان آسيا. |
| En varios países de América Latina y el Caribe todos los que lo necesitan tienen acceso a tratamiento con antirretrovirales. | UN | وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تتوافر إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لكل من يحتاج إليه. |
| 19. El turismo sexual es significativo en varios países de América Latina, en particular en aquellos que tienen playas como Cuba. | UN | 19 - تعتبر السياحة الجنسية مشكلة كبيرة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة في البلدان التي تزخر بالشواطئ مثل كوبا. |
| El turismo sexual es significativo en varios países de América Latina, en particular en aquéllos que tienen playas como Cuba. | UN | 19 - تعتبر السياحة الجنسية مشكلة كبيرة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، وبخاصة في البلدان التي تزخر بالشواطئ مثل كوبا. |
| 21. También hay iniciativas de cooperación bilaterales entre varios países de América Latina. | UN | 21- كما توجد مبادرات للتعاون الثنائي بين عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
| En el preámbulo del proyecto de resolución también se observan con particular interés las iniciativas tomadas en distintas regiones, incluidos varios países de América Latina, y las propuestas relativas al control de las armas convencionales en la región de Asia meridional. | UN | كما أن ديباجة مشروع القرار تلاحظ مع الاهتمام بشكل خاص المبادرات المتخذة في أقاليم عديدة، بما في ذلك عدد من بلدان أمريكا اللاتينية والاقتراحات الرامية إلى تحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
| El aumento de los ingresos procedentes de microempresas gestionadas por mujeres se utiliza frecuentemente en la atención sanitaria y la educación, lo que ha dado lugar a que distintos proveedores de microfinanciación, como ProMujer en varios países de América Latina, incluyan programas de concienciación sanitaria entre los servicios que prestan. | UN | وقد أدى هذا بعدد من خدمات التمويل البالغ الصغر، كتلك التي يقدمها برنامج النهوض بالمرأة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، لأن تشمل تقديم برامج التوعية الصحية كجزء من خدماتها. |
| En el preámbulo del proyecto de resolución también se hace referencia con particular interés a las iniciativas adoptadas en distintas regiones, incluidos varios países de América Latina, y a las propuestas a favor del control de las armas convencionales en el Asia meridional. | UN | وتشير ديباجة مشروع القرار أيضا باهتمام خاص إلى المبادرات المتخذة في مختلف المناطق، بما فيها المتخذة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
| Durante decenios, el fenómeno de la toma de rehenes por grupos armados, traficantes de drogas y otras bandas de delincuentes ha formado parte de la vida cotidiana en algunos lugares del mundo, como varios países de América Latina o Filipinas. | UN | فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية أو الفلبين. |
| Durante decenios, el fenómeno de la toma de rehenes por grupos armados, traficantes de drogas y otras bandas de delincuentes ha formado parte de la vida cotidiana en algunos lugares del mundo, como varios países de América Latina. | UN | فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
| Por otra parte, nuestra decisión de efectuar un estricto control de las exportaciones de sustancias químicas, entre otros contemplados por la legislación vigente, sumado al compromiso de varios países de América Latina expresado a través del Compromiso de Mendoza de 1991, son testimonio de nuestra adhesión a los fines de esa Convención. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قرارنا بتنفيذ الضوابط الصارمة على عمليات تصدير المواد الكيميائية، ضمن مواد أخرى يشملها التشريع القائم، باﻹضافة الى التزام عدد من بلدان أمريكا اللاتينيـــة بها مــن خلال اتفاق ميندوزا لعام ١٩٩١، يشهد على تمسكنا بمقاصد الاتفاقية. |
| varios países de América Latina han aprobado legislación y políticas para eliminar los incentivos que en el pasado contribuían a la destrucción de los bosques. Algunos han suspendido la concesión de permisos de tala y otros usos, a la espera de la elaboración de planes adecuados. | UN | وقام عدد من بلدان أمريكا اللاتينية بتعديل التشريعات والسياسات لالغاء الحوافز التي أدت في السابق الى تدمير الغابات؛ وأوقفت بعض هذه البلدان تقديم تراخيص الحصاد وغيرها من مظاهر الانتفاع بانتظار وضع الخطط المناسبة. |
| Los programas de cooperación que llevamos a cabo con diversos países de América Central apuntan a contribuir a la consolidación de mecanismos de seguridad pública y al fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | إن أنشطة التعاون التي نضطلع بها مع عدد من بلدان أمريكا الوسطى تستهدف بناء آليات للأمن العام وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
| Es el caso de una serie de países de América Latina que tienen sistemas de protección social bien desarrollados y apoyados. | UN | وكان هذا هو الحال في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية التي تمتلك نظم حماية اجتماعية متطورة ومدعومة بشكل جيد. |