| Para progresar profesionalmente, un funcionario deberá en general prestar servicios en varios lugares de destino a lo largo de su carrera. | UN | ويتوقع عادة أن يعمل الموظف، لكي يترقى وظيفيا، في عدد من مراكز العمل على امتداد حياته الوظيفية. |
| En varios lugares de destino hubo problemas para acceder al sistema e integrarlo en sus funciones administrativas con lo cual el proceso de contratación sufrió demoras. | UN | فقد واجه عدد من مراكز العمل مشاكل في الوصول إلى النظام وفي إدماج هذا النظام في مهام أعمال مراكز العمل هذه. |
| Se ha puesto a disposición de las misiones sobre el terreno un programa de aprendizaje, iniciativa que ha contribuido a aumentar la coherencia de la gestión de la actuación profesional en toda la Secretaría, aunque en varios lugares de destino los problemas de conexión y anchura de banda siguen dificultando el pleno acceso al PAS electrónico. | UN | 172 - وقد أُتيح للبعثات الميدانية برنامج للتعلم. وقد ساهمت تلك المبادرة في زيادة اتساق إدارة الأداء في جميع أنحاء الأمانة العامة. ومع ذلك ففي عدد من مراكز العمل ثمة مشاكل تتعلق بمعدل التوصيل وعرض النطاق الترددي ما زالت تعيق الوصول الكامل إلى النظام الإلكتروني لتقييم الأداء. |
| La contratación y la colocación del personal habían planteado problemas más bien debido a las difíciles condiciones de vida y las preocupaciones relativas a la seguridad en algunos lugares de destino, así como a las prolongadas demoras de los procedimientos de autorización de los gobiernos. | UN | وإنما أدت أحوال المعيشة الصعبة والشواغل الأمنية في عدد من مراكز العمل الميدانية، وحالات التأخر الكبير في موافقة الحكومات على وظائف ممثلي صندوق السكان، إلى أن أصبح تعيين الموظفين وتنسيبهم تحديا في حد ذاته. |
| varios lugares de destino que se consideraban aptos para familias para otro personal de la Secretaría y de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas se consideraban no aptos para familias en el caso del personal de las misiones, lo que daba lugar a diferencias en el trato de ese personal. | UN | وهناك عدد من مراكز العمل كانت تعتبر مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر لموظفي الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها واعتبرت مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر لموظفي البعثة، مما يؤدي إلى التمييز في المعاملة مع موظفي البعثة. |
| La secretaría de la Caja Común de Pensiones explicó que la razón por la cual el PNUD había pagado una suma inferior a la que adeudaba había sido la aplicación con efecto retroactivo, en 1995, de las escalas revisadas de sueldos de 1994 del cuadro de servicios generales en varios lugares de destino sobre el terreno. | UN | ٤٦ - وأوضحت أمانة صندوق المعاشات التقاعدية أن نقص مدفوعات البرنامج اﻹنمائي يرجع إلى ما جرى في عام ١٩٩٥ من تطبيق جداول المرتبات المنقحة لفئة الخدمات العامة لعام ١٩٩٤ بأثر رجعي في عدد من مراكز العمل الميدانية. |
| Sin embargo, el CCCA (FP) considera que hay mucho más convergencias que discrepancias, y que las diferencias en las reglamentaciones y los procedimientos no han impedido la activa colaboración entre las organizaciones en varios lugares de destino. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن اللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية )المسائل المالية ومسائل الميزانية( تعتبر أن نقاط الالتقاء أكثر بكثير من نقاط الاختلاف وأن اﻹجراءات والقواعد المختلفة لا تحول دون وجود تعاون نشط بين المنظمات في عدد من مراكز العمل. |
| En lo que respecta a los gastos relacionados con puestos, la disminución total de 4,5 millones de dólares (una vez deducidas las contribuciones del personal) es el resultado del efecto combinado de índices del ajuste por lugar de destino ligeramente más bajos que los previstos y ajustes ligeramente superiores a los previstos por costo de la vida en varios lugares de destino. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بتكاليف الوظائف، فإن النقصان الذي يبلغ مجموعه ٤,٥ مليون دولار )صافي الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين( يعكس انخفاضا طفيفا في مؤشرات تسوية مقر العمل وزيادة طفيفة في تسويات غلاء المعيشة، بالمقارنة بما كان متوقعا في عدد من مراكز العمل. |