Por otro lado, el hecho de excluir estas declaraciones de la Guía de la Práctica y considerar de forma tan categórica que no se trata de reservas podría entenderse como una invitación a no adoptar las medidas pertinentes en el derecho interno antes de comprometerse en el ámbito internacional. | UN | وعدا عن ذلك، فإن استبعاد هذه الإعلانات من دليل الممارسة والقول بصورة قاطعة إنها ليست تحفظات، يمكن أيضا أن يُفهم على أنه تشجيعا على عدم اتخاذ التدابير المناسبة في القانون الوطني قبل الالتزام على الصعيد الدولي. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢ )٢((. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما أنه لا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢ )٢((. |
Las vulneraciones del derecho al trabajo pueden ser resultado de una acción directa del Estado o de entidades estatales, o de una insuficiencia de las medidas adoptadas para promover el empleo. | UN | وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة. |
Una hipótesis de no intervención ( " sin medidas " ) apunta a un aumento del 45% en el mismo período. | UN | ويشير سيناريو موضوع على أساس " عدم اتخاذ التدابير " إلى نمو قدره ٥٤ في المائة خلال الفترة ذاتها. |
Condenando enérgicamente a la UNITA y considerando a sus dirigentes responsables de no haber tomado las medidas necesarias para cumplir las exigencias formuladas por el Consejo en sus resoluciones anteriores, | UN | إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة، |
19. La falta de medidas oportunas puede acarrear graves consecuencias para las personas afectadas. | UN | 19- ويمكن أن يؤدي عدم اتخاذ التدابير المناسبة في الوقت المناسب إلى عواقب خطيرة على الأشخاص المتضررين. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢ )٢((. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد )المادة ٢ )٢((. |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة ان تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد (المادة 2(2)). |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد (المادة 2(2)). |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد (المادة 2(2)). |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد (المادة 2(2)). |
Ni puede un Estado reservar su derecho a no adoptar las medidas necesarias a nivel interno para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto (párrafo 2 del artículo 2). | UN | كما انه لا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد (المادة 2(2)). |
De ello se desprende que las normas internacionales no sólo prohíben la tortura, sino que también condenan: i) el hecho de no adoptar las medidas necesarias a nivel nacional para que la prohibición sea efectiva, y ii) el hecho de mantener en vigor o aprobar leyes contrarias a la prohibición. " | UN | وينتج عن ذلك أن القواعد الدولية لا تقتصر على حظر التعذيب فحسب بل تدين أيضا ' 1` عدم اتخاذ التدابير الضرورية على الصعيد الوطني كي لا يظل الحظر حبرا على ورق، ' 2` واستمرار سريان قوانين مخالفة لهذا الحظر أو اعتماد قوانين من هذا القبيل " (). |
Las vulneraciones del derecho al trabajo pueden ser resultado de una acción directa del Estado o de entidades estatales, o de una insuficiencia de las medidas adoptadas para promover el empleo. | UN | وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة. |
Las vulneraciones del derecho al trabajo pueden ser resultado de una acción directa del Estado o de entidades estatales, o de una insuficiencia de las medidas adoptadas para promover el empleo. | UN | وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة. |
sin medidas apropiadas para apoyar a los trabajadores afectados por tales cambios, el consiguiente aumento del desempleo, la pobreza y las tensiones sociales podría socavar el progreso social y el crecimiento económico. | UN | وفي حال عدم اتخاذ التدابير المناسبة لدعم العمال المتضررين من هذه التغييرات، فمن شأن الارتفاع الناجم عن ذلك في معدلات البطالة والفقر والاحتقان الاجتماعي أن يقوض التقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
Condenando enérgicamente a la UNITA y considerando a sus dirigentes responsables de no haber tomado las medidas necesarias para cumplir las exigencias formuladas por el Consejo en sus resoluciones anteriores, | UN | " إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة، |