Pero la inseguridad que causa tanta ansiedad en todo el mundo y que lo hace parecer tan frágil tiene varias fuentes distintas. | UN | غير أن عدم الأمان هذا الذي يسبب قلقا شديدا في أنحاء العالم، ويجعله يبدو هشا للغاية، له أسباب متنوعة. |
El me cuenta historias sobre las conversaciones... las pequeñas conversaciones, cosas pequeñas... la inseguridad. | Open Subtitles | لقد قال لي قصص عن كلامكِ الكلام التافه، الأشياء الصغيرة عدم الأمان |
La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. | UN | فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها. |
La población serbia de Croacia de los antiguos sectores sigue viviendo en condiciones de inseguridad y es objeto hostigamiento por motivos étnicos. | UN | وما زال أهالي القطاعات السابقة من الصرب الكرواتيين يعيشون في ظروف عدم اﻷمان ويعانون من المضايقة بدافع عرقي. |
El clima de inseguridad había sido puesto de relieve también por las organizaciones no gubernamentales haitianas, los dirigentes de la oposición y diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت المنظمات غير الحكومية الهايتية، وزعماء المعارضة ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة على مناخ عدم اﻷمان. |
Son la mejor respuesta para garantizar una vida digna en nuestro mundo globalizado, agitado y cada vez más Inseguro. | UN | وهي أفضل رد لكفالة حياة كريمة في هذا العالم الذي يتجه إلى العولمة، السريع الإيقاع والذي يزداد فيه عدم الأمان. |
Sin embargo, ciertas condiciones contribuyen a la inseguridad del trabajo de los defensores de los derechos humanos y aumentan las posibilidades de que se violen sus derechos. | UN | غير أن تزايد عدم الأمان في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان يزيد من احتمالات انتهاك حقوقهم. |
El malestar de la inseguridad puede remediarse con armas, del mismo modo que se supone que las vitaminas van a reforzar la resistencia a la enfermedad. | UN | الانزعاج من عدم الأمان يمكن أن يكون مخرجه بواسطة السلاح مثلما يُفترض أن تعزز الفيتامينات مقاومة البدن للمرض. |
Entre las minorías étnicas y las personas con discapacidad el porcentaje de ancianos pobres y de afectados por la inseguridad económica es desproporcionado. | UN | ويؤثر أيضا عدم الأمان في الدخل والفقر فيما بين المسنين في الأقليات العرقية والمعوقين أكثر من غيرهم. |
la inseguridad derivada de los conflictos no solamente ha desarraigado a millones de personas, sino que ha impedido que muchas de ellas puedan volver a sus hogares. | UN | وقد أفضى عدم الأمان الناشئ عن النزاعات ليس فحسب إلى انتزاع الملايين من مساكنهم، ولكن أيضا إلى منع الكثيرين من العودة إلى أوطانهم. |
La culpa nunca va sola a ningún lado, siempre se hace acompañar de sus amigos la duda y la inseguridad. | Open Subtitles | الذنب لا يرحل وحده يحضر معه أصدقاءه الشك و عدم الأمان |
Nora, te he conocido toda mi vida y la inseguridad nunca fue uno de tus problemas | Open Subtitles | نورا, لقد عرفتك طوال حياتي عدم الأمان لم يكن من صفاتك |
la inseguridad que caracteriza a su existencia material los lleva a sacrificar la sostenibilidad de largo plazo por atender las necesidades cotidianas inmediatas. | UN | ويشجع عدم الأمان المتأصل في ظروف عيشهم على تفضيل الاستجابة للاحتياجات الفورية اليومية على التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
28. El logro de la seguridad mundial requiere una estrategia global para hacer frente a las causas de la inseguridad, no sólo a sus consecuencias y manifestaciones. | UN | 28- ويتطلب تحقيق الأمن العالمي استراتيجية شاملة للتصدي لأسباب عدم الأمان وليس لنتائجه ومظاهره فقط. |
32. Una estrategia global para luchar contra el terrorismo exige que se vaya a la raíz de los problemas que causan la inseguridad. | UN | 32- وتتطلب الاستراتيجية الشاملة للتصدي للإرهاب معالجة أسباب عدم الأمان من جذورها. |
terrestres, la proliferación de armas de fuego y las repercusiones de la sequía han exacerbado la situación de inseguridad en muchas zonas a las que se podría volver. | UN | وعلاوة على وجود اﻷلغام البرية، أدى انتشار اﻷسلحة النارية وتأثير الجفاف الى تفاقم حالة عدم اﻷمان في مناطق كثيرة محتملة للعودة. |
Aparte de las minas terrestres, la proliferación de armas de fuego y las repercusiones de la sequía han exacerbado la situación de inseguridad en muchas zonas a las que se podría volver. | UN | وعلاوة على وجود اﻷلغام البرية، أدى انتشار اﻷسلحة النارية وتأثير الجفاف الى تفاقم حالة عدم اﻷمان في مناطق كثيرة محتملة للعودة. |
Incluso dentro de las Potencias nucleares, la opinión pública empieza a reconocer que las bombas atómicas no hacen más que aumentar el nivel de inseguridad. | UN | وقد أخذ الرأي العام حتى في الدول النووية يقر بأن القنبلة ليس من شأنها إلا زيادة مستوى عدم اﻷمان " . |
En muchos países, los trabajadores han perdido su empleo o han sufrido un aumento de inseguridad en el empleo a consecuencia de políticas que tienen por objeto lograr la transición a economías de mercado o aplicar medidas de ajuste estructural. | UN | وتحول العاملون في كثير من البلدان إلى متعطلين، أو أصبحوا يواجهون حالة متزايدة من عدم اﻷمان الوظيفي جراء سياسات ترمي إلى الانتقال إلى الاقتصادات السوقية أو إلى تنفيذ تدابير للتكيف الهيكلي. |
¿Haciendo ese: "Ahogar al mundo en sangre " cada vez que te sientes un poco Inseguro? | Open Subtitles | وتقوم بأمر "أغرِق العالم في الدِماء" ذلك كل مرة تَشعر فيها بقليل من عدم الأمان. |
Si bien es evidente que es indispensable contar con financiación, la principal limitación sigue siendo la falta de seguridad en la región. | UN | وبينما تتضح حيوية التمويل، فإن العائق الرئيسي لا يزال هو عدم اﻷمان في المنطقة. |
Admitir el mirar a otra mujer es una invitación para explorar las inseguridades de tu novia. | Open Subtitles | الإعتراف أنك نظرت إلى امرأة أخرى بمثابة دعوة مفتوحة لاستكشاف عدم الأمان لدى خليلتك |