La falta de investigación de la denuncia de tortura no es una cuestión instrumental o incidental. | UN | ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة. |
La falta de investigación de la denuncia de tortura no es una cuestión instrumental o incidental. | UN | ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة. |
Profundamente preocupada por los informes sobre conductas delictivas y consciente de que, de no investigarse y, en su caso, enjuiciarse esas conductas, podría darse la impresión de que los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión actúan con impunidad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
Además, al Comité le preocupa que no se investiguen estos casos y se enjuicie a los responsables. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم. |
Repercusiones sobre la fuente o el objeto de la investigación si las alegaciones no se investigan rápidamente; | UN | الأثر المترتب على مصدر التحقيق أو موضوعه في حالة عدم التحقيق سريعاً في الادعاءات؛ |
Cuestiones de fondo: Malos tratos durante la detención; no investigación de los malos tratos; riesgo de tortura o malos tratos tras la devolución al Iraq | UN | المسائل الموضوعية: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق |
que se investiguen las alegaciones de tortura y maltrato del autor de la queja y se informe al Comité, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, sobre las disposiciones que haya tomado en respuesta al dictamen supra. | UN | عدم التحقيق - المادتان 12 و13 إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
Sus afirmaciones se basan principalmente en la presunta falta de investigación y procesamiento de los supuestos episodios de violencia doméstica. | UN | وتستند ادعاءاتها أساساً إلى زعم عدم التحقيق والمقاضاة في وقائع العنف المنزلي المزعومة. |
Como resultado de la información presentada por el autor y la falta de investigación del hecho grave en que el autor resultó herido, el Comité concluye que se ha producido una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، ونظرا إلى عدم التحقيق في هذا الحادث الخطير الذي أصيب فيه صاحب البلاغ بجروح، تستنتج اللجنة وجود انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
falta de investigación de las alegaciones de tortura a manos de la policía - artículos 12 y 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
falta de investigación de las alegaciones de tortura a manos de la policía - artículos 12 y 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
falta de investigación de las alegaciones de tortura - artículo 12 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12 |
falta de investigación de las alegaciones de tortura a manos de la policía - artículos 12 y 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
Profundamente preocupada por los informes sobre conductas delictivas y consciente de que, de no investigarse y, en su caso, enjuiciarse esas conductas, podría darse la impresión de que los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión actúan con impunidad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
Profundamente preocupada por las denuncias de conductas delictivas y consciente de que, de no investigarse y, en su caso, enjuiciarse esas conductas, podría darse la impresión de que los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión actúan con impunidad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
Profundamente preocupada por las denuncias de conductas delictivas y consciente de que, de no investigarse y, en su caso, enjuiciarse esas conductas, podría darse la impresión de que los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión actúan con impunidad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب، |
Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses del niño víctima de un delito tipificado en el Protocolo 478. Al Comité le preocupa profundamente que no se investiguen ni se encausen los delitos señalados en el Protocolo. | UN | 478- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم التحقيق في أمر مرتكبي الجرائم المشار إليها في البروتوكول وعدم مقاضاتهم. |
Independientemente de que la amenaza proceda de autoridades estatales o de agentes no estatales, las quejas de los defensores de los derechos humanos se pasan por alto o no se investigan debidamente. | UN | 37 - وبغض النظر عما إذا كانت التهديدات ناشئة عن سلطات حكومية أو أطراف مؤثرة غير حكومية، تقابل شكاوى المدافعين عن حقوق الإنسان بالتجاهل أو عدم التحقيق فيها على الوجه السليم. |
Asunto: Malos tratos durante la detención en Dinamarca; no investigación de los malos tratos; devolución del autor al Iraq; riesgo de tortura o malos tratos tras la devolución al Iraq | UN | الموضوع: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز في الدانمرك؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق |
que se investiguen las alegaciones de tortura y maltrato de los autores de las quejas y se informe al Comité, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, sobre las disposiciones que haya tomado en respuesta al dictamen supra. | UN | عدم التحقيق - المادتان 12 و13 إجراء تحقيق في ادعاءات أصحاب الشكاوى بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإخبارها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بما اتخذته من تدابير استجابة للآراء التي أعرب عنها آنفاً. |
La práctica de algunos jueces de no investigar los casos de muertes como " consecuencia del enfrentamiento armado " sigue vigente, sin ser sancionada. | UN | وممارسات بعض القضاة في عدم التحقيق في حالات الوفاة " الناتجة عن مواجهة مسلحة " لا تزال قائمة وبدون أي عقاب. |
Además, preocupa al Comité el asesinato de dos ambientalistas, cuyos autores materiales se fugaron de la prisión en la que estaban cumpliendo condena, y el hecho de que no haya habido ninguna investigación ni condena de los autores intelectuales del delito (arts. 12, 13 y 16). | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قتل ناشطَيْن في مجال حماية البيئة وفرار القتلة من السجن بعد الحكم عليهم وإزاء عدم التحقيق مع المحرِّضين على تلك الجريمة وعدم إدانتهم (المواد 12 و13 و16). |
El hecho de que no se investigue, procese ni castigue a los policías responsables de actos de brutalidad y de ejecuciones extrajudiciales crea así un clima de impunidad que alienta la continuación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويقال إن عدم التحقيق مع رجال الشرطة الذين يرتكبون أعمال العنف وينفذون عمليات إعدام خارج نطاق القانون، ومحاكمتهم ومعاقبتهم يخلق مناخا مُيسرا للإفلات من العقاب الذي يشجع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
En la JS2 se señaló que no se investigaban las incitaciones al odio ni el vandalismo de corte antisemita. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 2 عن عدم التحقيق في خطاب الكراهية وتخريب الممتلكات المعادي للسامية(28). |
En el presente caso, el fiscal basó su decisión de no abrir la investigación sobre la denuncia presentada por el Centro de Derecho Humanitario en el informe presentado por la Secretaría del Interior de Belgrado, Sección de Control de Asuntos Internos, el 9 de noviembre de 2000. | UN | وفي الحالة الراهنة، اتخذ المدعي العام قرار عدم التحقيق في المحضر الجنائي المقدم من مركز القانون الإنساني بناء على التقرير الوارد من أمانة الشؤون الداخلية في بلغراد، فرع مراقبة الشؤون الداخلية، بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000(ﻫ ﻫ). |
Finalmente, hizo valer que la ausencia de investigación vulneraba el artículo 12 de la Convención. | UN | وأخيراً، أدعى أن عدم التحقيق يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
La decisión se basaba en los siguientes vicios de procedimiento: 1) el autor no pudo elegir a su abogado; 2) no se estableció con exactitud la identidad del autor; y 3) no se investigó el posible carácter accidental de la muerte de la segunda víctima. | UN | واستند هذا القرار إلى العيوب الإجرائية التالية: (1) عدم وجود مساعدة قانونية يختارها صاحب البلاغ بنفسه؛ و(2) هوية صاحب البلاغ لم تحدد تحديداً كاملاً؛ و(3) عدم التحقيق في احتمال أن تكون وفاة الضحية الثانية حدثت بالمصادفة. |
También manifestó su preocupación por el hecho de que no se investigaran ni juzgaran los casos de trata de personas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وعدم محاكمة مرتكبيه. |