Algunos oradores subrayaron la necesidad de controlar la corriente de municiones y adoptar una política de tolerancia cero para los contrabandistas. | UN | وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى ضبط تدفق الذخائر واعتماد سياسة عدم التسامح المطلق إزاء المهربين. |
Con respecto a esta última, el Perú aplica una política de tolerancia cero contra la violencia familiar y el abuso sexual infantil. | UN | وفي المجال الأخير، تطبِّق بيرو سياسة عدم التسامح المطلق تجاه العنف الأسري وسوء المعاملة الجنسية للطفل. |
Por otro lado, el Grupo se adhiere plenamente a la política de tolerancia cero de la Organización y a su estrategia sobre la asistencia y el apoyo a las víctimas. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم المجموعة سياسة عدم التسامح المطلق واستراتيجية المنظمة في دعم ومساعدة الضحايا. |
Se solicitó información acerca de la Ley sobre la violencia sexual, la política de tolerancia cero y la situación de los migrantes. | UN | وطلبت معلومات عن القانون المتعلق بالعنف الجنسي وسياسة عدم التسامح المطلق وحالة المهاجرين. |
No obstante, aún no se ha convertido en realidad el sistema integrado de transporte. La política de tolerancia nula para con los actos que amenacen esta libertad debe aplicarse de manera urgente y plena. | UN | ولكن ما زال نظام النقل المتكامل في انتظار أن يصبح حقيقة؛ وينبغي لسياسة عدم التسامح المطلق مع الأعمال التي تهدد هذه الحرية أن تنفذ عاجلا وتماما. |
la tolerancia cero no puede ser solamente un eslogan; debe traducirse en una exigencia de que se establezca eficazmente el estado de derecho. | UN | ولا ينبغي أن يكون عدم التسامح المطلق مجرد شعار؛ بل يجب أن يترجم إلى مطلب بالعودة الفعلية إلى سيادة القانون. |
Hizo hincapié en la necesidad de abordar el problema de la impunidad y esperaba que la política de tolerancia cero surtiera resultados. | UN | وأكدت ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وأملت أن تخلص سياسة عدم التسامح المطلق إلى نتائج. |
El principio rector debe seguir siendo la adopción de una política de tolerancia cero frente a los abusos sexuales y otros delitos. | UN | وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي. |
La única forma de combatir el terrorismo es mediante un enfoque de tolerancia cero. | UN | والسبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب يكون من خلال اتباع نهج عدم التسامح المطلق معه. |
Celebró la adopción de la política de tolerancia cero frente a la violencia contra la mujer, el empoderamiento de la mujer y la promoción de la igualdad de género. | UN | ورحّبت بسياسة عدم التسامح المطلق مع العنف ضد المرأة، وبتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El principio rector al respecto debería seguir siendo la política de tolerancia cero frente a los abusos sexuales, otros actos delictivos y la impunidad. | UN | وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي. |
Se debe adoptar un enfoque de tolerancia cero, ya que el terrorismo viola derechos humanos fundamentales. | UN | وشدد على ضرورة الأخذ بنهج عدم التسامح المطلق لأن الإرهاب ينتهك حقوق الإنسان الأساسية. |
Puedo asegurarle que hay una política de tolerancia cero al maltrato. | Open Subtitles | استطيع ان اؤكد لك أن هناك سياسة عدم التسامح المطلق ازاء التنمر |
Proponemos que la Asamblea General proclame una política de tolerancia cero a todos los tipos de corrupción y exhortamos a que se prohíba el lavado de fondos ilícitos. | UN | ونقترح أن تعلن الجمعية العامة عن سياسة تقوم على عدم التسامح المطلق مع جميع أنواع الفساد، ونحث على فرض حظر على غسل الأموال غير المشروعة. |
Para lograr que la política de tolerancia cero tenga la máxima repercusión, es sumamente importante que esas recomendaciones se incorporen de forma tal que sean jurídicamente vinculantes tanto para las Naciones Unidas como para los países que aportan contingentes. | UN | ولمضاعفة أثر سياسة عدم التسامح المطلق هذه، من المهم للغاية أن تدرج هذه التوصيات في شكل يكون ملزما قانونيا للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات على السواء. |
La Secretaría debe concebir medidas eficaces para llegar a la política de tolerancia cero de la explotación y el abuso sexuales, tal como proclamó el Secretario General. | UN | ويلزم أن تبتدع الأمانة العامة تدابير فعالة لبلوغ سياسة عدم التسامح المطلق بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين حسبما نادى بها الأمين العام. |
Esos hechos ponen de manifiesto la necesidad de reforzar la capacitación y la sensibilización en asuntos de género en la administración pública y en la sociedad civil con el fin de establecer una política de tolerancia cero respecto de todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | وقالت إن هذا يؤكد ضرورة تعزيز التدريب والتوعية بالمسائل الجنسانية في الإدارات الحكومية والمجتمع المدني تحقيقا لسياسة عدم التسامح المطلق إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
14. La Dirección General de Migración comenzó a aplicar una política de tolerancia cero en todos aquellos casos en los que se verifica que sus inspectores maltratan y violan los derechos de extranjeros ilegales. | UN | 14- وبدأت المديرية العامة للهجرة تطبيق سياسة عدم التسامح المطلق في الحالات التي يثبت فيها أن مفتشيها أساؤوا معاملة الأجانب المقيمين في البلد بصورة غير شرعية أو انتهكوا حقوقهم. |
La División se había sometido a rigurosas normas éticas para minimizar cualquier conflicto de interés real o aparente mediante la adopción de una política de tolerancia cero en relación con la recepción de obsequios. | UN | وفرضت على نفسها معايير أخلاقية عالية للتخفيف من حدة أي تضارب فعلي أو متصور في المصالح من خلال اعتماد سياسة عدم التسامح المطلق في تلقي الهدايا. |
Con respecto a combatir la violencia por razones de género, el Gobierno aplica una política de tolerancia nula acompañada de medidas de protección de las víctimas y en 2006 se enmendó el Código Penal para incluir diferentes categorías de violencia dentro del matrimonio. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة، تطبق الحكومة سياسة عدم التسامح المطلق مع ما يصحبها من تدابير لحماية الضحايا، كما تم تعديل قانون العقوبات في عام 2006 ليشمل مختلف فئات أعمال العنف المرتكبة في إطار الزواج. |
El programa tiene por objeto promover la lucha contra la práctica de la escisión en la perspectiva de la tolerancia cero con el año 2015 como horizonte. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تشجيع مكافحة ممارسة ختان الإناث في سياق عدم التسامح المطلق مع هذه الظاهرة بحلول عام 2015. |
Me preocupan especialmente los casos en que se ha acusado a miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de haber explotado sexualmente a menores y otras personas vulnerables y he adoptado la política de no tolerar en absoluto tales delitos, que se aplica a todo el personal que interviene en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير انزعاجي بوجه خاص الحالات التي ادُّعِي فيها أن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة استغلوا جنسيا عددا من القاصرات وغيرهن من الأشخاص المستضعفين، وقد سننت سياسة " عدم التسامح المطلق " تجاه مثل تلك الجنايات، بحيث تنطبق على جميع الأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة. |
Exhortamos a todos los Estados a adoptar el enfoque de cero tolerancia, tomar todas las medidas que sean necesarias para combatir tales prácticas y garantizar la investigación, el enjuiciamiento y el castigo de los responsables al tiempo que se salvaguarden los derechos y los intereses de las víctimas infantiles en todas las etapas de los procesos. | UN | وإننا نحث الدول كافة على سلوك نهج يقوم على عدم التسامح المطلق مع هذه الظاهرة، واتخاذ كل ما يلزم من إجراءات لمكافحة هذه الممارسات وكفالة التحقيق مع مرتكبيها وملاحقتهم قانونيا وإنزال العقوبة بهم، مع صون حقوق ومصالح الضحايا من الأطفال خلال جميع المراحل الإجرائية ذات الصلة. |