Teniendo en consideración el problema de la desigualdad de acceso a Internet que tiene su origen en la brecha norte-sur, recomendamos: | UN | بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي: |
la desigualdad de autoridad y facultades de las delegaciones impidió, pues, que se llegara a un acuerdo entre gobiernos, como se había convenido. | UN | ولذا فقد عرقل عدم التكافؤ في سلطة وصلاحيات الوفود التوصل إلى اتفاق بين الحكومتين، حسبما كان قد اتفق. |
Efectos permanentes de las desigualdades en el acceso a la enseñanza primaria | UN | دوام آثار عدم التكافؤ في فرص الحصول على التعليم الابتدائي |
La ayuda, para ser eficaz, tiene que contribuir a reducir la pobreza y las desigualdades en los países desarrollados mediante la creación de capacidades productivas y empleos. | UN | ولكي تكون المعونة فعالة، فإنها يجب أن تسهم في تخفيض الفقر ومظاهر عدم التكافؤ في البلدان النامية عن طريق إنشاء قدرات وعمالة منتجة. |
El acceso desigual de la mujer a los recursos limita su capacidad para garantizar la seguridad alimentaria de la familia. | UN | ومن شأن عدم التكافؤ في فرص حصول المرأة على الموارد أن يحدّ من قدرتها على ضمان الأمن الغذائي في الأُسر المعيشية. |
Los datos que figuran en los cuadros 21 y 22 ponen de manifiesto las desigualdades de género en la participación política de la mujer en las Bahamas. | UN | وتُبرز البيانات في الجدولين 21 و 22 مدى عدم التكافؤ في عدد النساء المشتركات في الحياة السياسية في جزر البهاما. |
Esto se ve agravado por la desigualdad del ingreso, el desempleo y la pobreza, problemas que el crecimiento podría aliviar. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشاكل عدم التكافؤ في الدخول والبطالة والفقر، وهي أمور يمكن للنمو أن يكون بذاته عاملا مخففا لها. |
• Hacer visible la desigualdad de distribución del trabajo remunerado y no remunerado entre hombres y mujeres a fin de fomentar cambios; | UN | ● إبراز عدم التكافؤ في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين المرأة والرجل، بهدف التشجيع على إجراء تغييرات في هذا الصدد؛ |
Se trata de un ámbito más en el que la desigualdad de oportunidades se hace sentir trágicamente. | UN | وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص. |
A fin de lograr que el desarrollo sea equitativo es preciso hacer frente a la desigualdad de oportunidades. | UN | وحتى تكون التنمية عادلة لا بد من معالجة مسألة عدم التكافؤ في الفرص. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la desigualdad de medios seguía siendo una de las principales características del proceso penal. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية. |
No hay un lugar mejor para celebrar la Conferencia que el Perú, que ha iniciado con éxito un proceso de diversificación económica y transformación industrial para crear empleo y reducir la desigualdad de ingresos. | UN | وقال إنه لم يكن هنالك مكان لعقد المؤتمر أفضل من بيرو التي دخلت مرحلة ناجحة من التنوّع الاقتصادي والتحول الصناعي لإيجاد فرص العمل وتقليص حالات عدم التكافؤ في الدخل. |
A estos empleadores se les exige aplicar un enfoque de diagnóstico de la erradicación de las desigualdades en el lugar de trabajo. | UN | ويطالَب أصحاب العمل هؤلاء بتنفيذ نهج تشخيصي تجاه القضاء على عدم التكافؤ في مكان العمل. |
Los Estados Miembros han adoptado medidas para tratar de superar las desigualdades en la remuneración. | UN | 55 - وقد اتخذ بعض الدول الأعضاء إجراءات لمعالجة عدم التكافؤ في الأجور. |
La comunidad intelectual y la sociedad civil desempeñan un papel central para fomentar una mejor comprensión de las desigualdades en la educación. | UN | ويلعب الوسط الفكري والمجتمع المدني دوراً محورياً في الترويج لفهم أفضل لأوجه عدم التكافؤ في مجال التعليم. |
El Comité observa que las desigualdades sociales existentes en el país, incluida la distribución desigual de la renta y de la tierra, han contribuido a los considerables problemas que se presentan a la infancia en Honduras. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم التكافؤ الاجتماعي السائد في البلد، بما في ذلك عدم التكافؤ في توزيع الدخل واﻷراضي، قد ساهم في حدوث المشاكل الهائلة التي يواجهها اﻷطفال في البلد. |
Los programas de prevención de la delincuencia urbana también deberían estar dirigidos a tratar de eliminar las desigualdades de ingresos, el desempleo y la exclusión social, a fin de erradicar muchas de las causas fundamentales de la delincuencia. | UN | وينبغي لبرامج منع الجريمة في المدن أن تعالج أيضا عدم التكافؤ في الدخل والبطالة والإقصاء الاجتماعي بغية استهداف العديد من الأسباب الجذرية للإجرام. |
La posibilidad de que se establezca un círculo vicioso aumenta si la desigualdad del ingreso es grande y repercute negativamente en la educación y en el crecimiento económico. | UN | واحتمال نشوء هذه الحلقة المفرغة الخبيثة يزداد إذا اشتد عدم التكافؤ في توزيع الدخل على نحو يترك أثرا سلبيا على التعليم وعلى النمو الاقتصادي. |
las desiguales relaciones de poder entre las mujeres y los hombres condujeron a una situación que impedía el adelanto de la mujer. | UN | وقد أدى عدم التكافؤ في علاقات القوة بين الرجل والمرأة إلى وضع يحول دون تقدم المرأة. |
Observó que las mujeres seguían enfrentando desventajas y situaciones de desigualdad en la vida pública y privada. | UN | ولاحظت أن النساء ما زلن يواجهن الإجحاف وحالات عدم التكافؤ في الحياة العامة والخاصة. |
- Eliminar las disparidades en el acceso a la educación, la capacitación y la información; | UN | - القضاء على أوجه عدم التكافؤ في مجال الوصول إلى التعليم والتدريب والمعلومات؛ |
También plantean la cuestión de la desigualdad en el orden nuclear mundial y la profunda inquietud de los Estados no poseedores de armas nucleares ante la lentitud con que progresa el actual cumplimiento de las promesas de desarme formuladas con arreglo al artículo VI del Tratado sobre la no proliferación. | UN | كما أنها تطرح قضية عدم التكافؤ في النظام النووي العالمي وما يساور الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من قلق بالغ إزاء التقدم البطيء في التنفيذ الفعلي للوعود المقدمة بشأن نزع السلاح بمقتضى أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Cuando los Estados partes prevén la posibilidad de celebrar arreglos contractuales privados sobre el reparto de los bienes matrimoniales y de otro tipo tras la disolución del matrimonio, deberían tomar medidas para garantizar que no haya discriminación, respetar el orden público, evitar que se abuse de una desigualdad en el poder de negociación y proteger a cada cónyuge de posibles abusos de poder al celebrar esos contratos. | UN | 35 - وينبغي للدول الأطراف التي تتيح إمكانية إبرام ترتيبات تعاقدية خاصة تتعلق بتوزيع ممتلكات الزوجية وغيرها من الممتلكات بعد انقضاء الزواج، أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز واحترام النظام العام ومنع استغلال عدم التكافؤ في قوة المساومة، وأن تحمي كلا من الزوجين من إساءة استعمال السلطة في إبرام تلك العقود. |