ويكيبيديا

    "عدم التوصل إلى اتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • falta de acuerdo
        
    • no se llega a un acuerdo
        
    • no se había llegado a un acuerdo
        
    • no lograrse un acuerdo
        
    • no se alcanza un acuerdo
        
    • no alcanzarse tal acuerdo
        
    • la imposibilidad de llegar a un acuerdo
        
    • no se ha alcanzado un acuerdo
        
    • no se haya llegado a un acuerdo
        
    • la falta de un acuerdo
        
    • ausencia de un acuerdo
        
    • no llegarse a un acuerdo
        
    • no se llegara a un acuerdo
        
    • no se ha alcanzado ningún acuerdo
        
    • no se ha llegado a un acuerdo
        
    La falta de acuerdo sobre cómo avanzar en el programa de desarrollo es una de los principales motivos de preocupación. UN ويمثل عدم التوصل إلى اتفاق حول كيفية دفع جدول أعمال التنمية قُدما أحد أهم شواغلنا.
    De ahí nuestra profunda preocupación ante los resultados de dicha reunión, particularmente por la falta de acuerdo para asegurar los mecanismos de seguimiento del Programa de Acción. UN ومن هنا جاءت خيبة أملنا العميقة إزاء نتيجة ذلك الاجتماع، وبصفة خاصة بالنظر إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن آليات لمتابعة برنامج العمل.
    Si no se llega a un acuerdo dentro de ese plazo, no se debería celebrar un debate especial. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المناقشة في غضون الموعد المحدد، فينبغي عدم عقدها.
    Si bien no se había llegado a un acuerdo sobre las recomendaciones relativas al tema 5 del programa, las deliberaciones sobre el tema habían sido importantes. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق حول تقديم توصيات بشأن البند 5 من جدول الأعمال، فإن المناقشات التي جرت بشأن هذا البند كانت هامة.
    Recibió amplio apoyo la propuesta del Movimiento No Alineado de que, de no lograrse un acuerdo respecto de otras categorías de miembros debería efectuarse, de momento, sólo en la categoría de los miembros no permanentes. UN واقتراح بلدان حركة عدم الانحياز، الذي لقي تأييدا واسع النطاق، ومفاده أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    Si dentro de este plazo no se alcanza un acuerdo de mediación, el Tribunal continuará con el procedimiento, salvo que las partes soliciten otra cosa. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق عن طريق الوساطة في غضون هذه الفترة الزمنية، تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها ما لم يطلب الطرفان غير ذلك.
    De no lograrse su nombramiento dentro de dos meses del nombramiento de los conciliadores nombrados individualmente por las partes, el tercer conciliador será designado por el gobierno de un tercer Estado escogido por acuerdo entre las partes, o, de no alcanzarse tal acuerdo dentro de dos meses, por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. UN وإذا لم يتم تعيين الموفق الثالث خلال شهرين من تعيين الموفقين اللذين عينهما الطرفان كل على حدة، تعين الموفق الثالث حكومة دولة ثالثة يجري اختيارها باتفاق الطرفين، وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق في خلال شهرين يقوم رئيس محكمة العدل الدولية بتعيينه.
    Sin embargo, la imposibilidad de llegar a un acuerdo sobre la composición concreta del Gobierno indujo al Sr. Hariri a dimitir el 10 de septiembre. UN بيد أن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن التشكيلة الدقيقة للحكومة دفع السيد الحريري إلى الاستقالة في 10 أيلول/سبتمبر.
    Observamos con consternación la falta de acuerdo en cuanto al Programa de Acción sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونشعر بالجزع حيال عدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل الخاص بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Grupo de Trabajo convino en someter las enmiendas propuestas, añadidas entre corchetes para indicar la falta de acuerdo, a la 24ª Reunión de las Partes para que las examine nuevamente. UN واتفق الفريق العامل على إحالة التعديلات المقترحة التي وضعت بين أقواس معقوفة تدلّ على عدم التوصل إلى اتفاق بشأنها، ليواصل الاجتماع الرابع والعشرون للأطراف النظر فيها.
    El orador dijo que, a falta de acuerdo sobre un referéndum, toda acción unilateral sería peligrosa y podría dar lugar a un nuevo estallido de las hostilidades. UN وقال إن أي إجراء انفرادي، في ظل عدم التوصل إلى اتفاق على إجراء استفتاء، سيكون خطيرا وقد يؤدي إلى تجدّد اندلاع الأعمال العدائية.
    Otra cuestión cuyo examen fue aplazado hasta la continuación del período de sesiones debido a la falta de acuerdo fue la relativa al mecanismo de alianzas. UN والمسألة الأخرى التي أرجئت إلى الدورة المستأنفة بسبب عدم التوصل إلى اتفاق هي مرفق الشراكة.
    Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. UN ولن تعقد أي مناقشة خاصة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق خلال الأطر الزمنية المحددة.
    Si no se llega a un acuerdo se agravará una situación preocupante, ya que las poblaciones del nordeste no tienen el mismo acceso a la asistencia que las poblaciones afectadas por el tsunami en otras regiones del país. UN كما سيؤدي عدم التوصل إلى اتفاق إلى زيادة القلق بدعوى أن السكان في منطقة الشمال الشرقي لم يتح لهم نفس مستوى المساعدة الذي أتيح للسكان المتضررين من الكارثة في المناطق الأخرى من البلد.
    Si no se llega a un acuerdo en el período de sesiones en curso, sería preferible volver a los arreglos contractuales anteriores. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة.
    Tras largas negociaciones, los participantes en la reunión convinieron en el mandato del programa especial, aunque parte del texto sigue figurando entre corchetes para indicar que no se había llegado a un acuerdo al respecto. UN وعقب مفاوضات مستفيضة، اتفق المشتركون في الاجتماع على اختصاصات البرنامج الخاص على الرغم من أن بعض النصوص قد ظلت بين قوسين مربعين للإشارة إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Recibió amplio apoyo la propuesta de que, de no lograrse un acuerdo respecto de otras categorías de miembros, el aumento del número de miembros debería efectuarse, de momento, sólo en la categoría de los miembros no permanentes (véase la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados, que figura en el documento A/49/965). UN ٢٩ - وأعرب عن تأييد واسع لاقتراح مفاده أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين )انظر الاقتراح المقدم من حركة بلدان عدم الانحياز الوارد في الوثيقة A/49/965(.
    Si dentro de este plazo no se alcanza un acuerdo de mediación, el Tribunal continuará con el procedimiento, salvo que las partes soliciten otra cosa. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق في إطار الوساطة في غضون هذه الفترة الزمنية، تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها ما لم يطلب الطرفان غير ذلك.
    De no lograrse su nombramiento dentro de dos meses del nombramiento de los conciliadores nombrados individualmente por las partes, el tercer conciliador será designado por el gobierno de un tercer Estado escogido por acuerdo entre las partes, o, de no alcanzarse tal acuerdo dentro de dos meses, por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. UN وإذا لم يتم تعيين الموفق الثالث خلال شهرين من تعيين الموفقين اللذين عينهما الطرفان كل على حدة، تعين الموفق الثالث حكومة دولة ثالثة يجري اختيارها باتفاق الطرفين، وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق في خلال شهرين يقوم رئيس محكمة العدل الدولية بتعيينه.
    496. En mi informe de 30 de mayo de 1994, llegué a la conclusión de que la imposibilidad de llegar a un acuerdo se debía fundamentalmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota y presenté cinco opciones al Consejo. UN ٤٩٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، خلصت إلى أن عدم التوصل إلى اتفاق إنما يرجع في اﻷساس إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي، وعرضت على المجلس خمسة خيارات.
    Lamentablemente, no se ha alcanzado un acuerdo sobre la redacción de dicha aclaración. La delegación de la Federación de Rusia desea formular su propia aclaración. UN وأعرب عن أسفه بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن لغة البيان المذكور، مشيرا إلى أن وفده يود تقديم بيانه التوضيحي الخاص.
    c) Las Partes, si así lo convinieren, otorgarán obligatoriedad a su recurso a los Garantes cuando no se haya llegado a un acuerdo entre ellas acerca de un punto determinado, todo esto dentro de los términos del artículo 7 del Protocolo de Río de Janeiro de 1942; UN )ج( في حالة عدم التوصل إلى اتفاق حول بند معين، يلتزم الطرفان، إذا ما ارتأيا ضرورة لذلك، بالاحتكام إلى البلدان الضامنة، وذلك بموجب أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢؛
    Expresó preocupación por la falta de un acuerdo sobre Abyei y destacó que la incertidumbre sobre esa cuestión seguía amenazando la paz y la estabilidad sobre el terreno. UN وأعرب عن قلقه بشأن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي وأكد أن عدم حسم هذه المسألة لا يزال يهدد السلام والاستقرار على أرض الواقع.
    Pero ello no excluye un eventual papel de la Asamblea General en caso de una ausencia de un acuerdo regional. UN ومع ذلك، لا يجب أن يحول ذلك دون قيام الجمعية العامة بدور في حالة عدم التوصل إلى اتفاق إقليمي.
    En caso de no llegarse a un acuerdo, sería necesario adoptar nuevas medidas. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق سيلزم اتخاذ إجراء آخر.
    En caso de que en esta reunión no se llegara a un acuerdo con respecto a la aprobación de la propuesta, se propone que se agregue el texto siguiente como párrafo 5 bis del proyecto de documento de trabajo del Presidente: UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق لاعتماد هذا المقترح في هذا الاجتماع، يقترح إدخال النص المناسب في مشروع ورقة عمل الرئيس بوصفه الفقرة ٥ مكررا على النحو التالي:
    Por desgracia, todavía no se ha alcanzado ningún acuerdo. UN ومما يؤسف له عدم التوصل إلى اتفاق بعد.
    Como no se ha llegado a un acuerdo sobre los temas del programa que han de debatirse en el período de sesiones sustantivo del año próximo, sería prematuro elegir a los Presidentes de los dos grupos de trabajo. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال المقرر مناقشته في الدورة الموضوعية للعام المقبل، فيبدو من السابق لأوانه انتخاب رئيسي الفريقين العاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد