ويكيبيديا

    "عدم السماح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no permitir que
        
    • no permitir la
        
    • No permitirán que
        
    • impedir que
        
    • no permitir a
        
    • que no se
        
    • no pueda
        
    • no permitir el
        
    • de permitir
        
    • permitirse
        
    • la denegación
        
    • de no permitir
        
    • no se debe permitir que
        
    • no se permitirá
        
    • no dejes
        
    La tarea principal consiste ahora en no permitir que se malogren los avances ya alcanzados. UN والمهمة الوحيدة المتبقية اﻵن هي عدم السماح بتقويض التقدم الذي تم إحرازه.
    Sin embargo, el proceso de curación ha empezado y los afganos y los miembros de la comunidad internacional deben mantenerse atentos a fin de no permitir que el proceso dé marcha atrás. UN ومع ذلك استهلت أفغانستان عملية لتضميد هذه الجراح وعلى الأفغان وأعضاء المجتمع الدولي عدم السماح بانتكاسة هذه العملية.
    Al mismo tiempo, el Gobierno decidió no permitir la exportación de ninguna mina terrestre antipersonal. UN وفي الوقت نفسه، قررت الحكومة أيضا عدم السماح بتصدير أي نوع من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    c) No permitirán que las autoridades ni las instituciones públicas nacionales o locales promuevan la discriminación racial o inciten a ella. UN (ج) عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة أو الوطنية أو المحلية، بتعزيز التمييز العنصري أو التحريض عليه.
    Dada nuestra condición de nación pequeña y acosada por numerosos problemas, tomamos precauciones con el fin de impedir que el uso indebido de drogas se sume a nuestros infortunios. UN وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا.
    Tenemos la determinación de no permitir a nadie la utilización de nuestro suelo para actos terroristas dentro o fuera del Pakistán. UN ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان.
    Ahora instamos a que no se permitan nuevas maniobras que impidan que se adopte este proyecto de resolución. UN ونحث اﻵن على عدم السماح باللجوء إلى وسائل أخرى للحؤول دون اعتماد مشروع القرار هذا.
    Tenemos que llevar adelante activamente este asunto en la Conferencia de Desarme y tomar medidas apropiadas para garantizar que la carrera de armamentos que desestabilizó la Tierra no pueda extenderse al espacio ultraterrestre. UN وعلينا أن نسعى جاهدين الى اتخاذ التدابير المناسبة التي تضمن عدم السماح لسباق التسلح، الذي زعزع استقرار اﻷرض، أن يمتد الى الفضاء الخارجي.
    Seguimos insistiendo en que es más fácil no permitir el emplazamiento de armas en el espacio que ocuparse después de los desechos espaciales. UN ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد.
    Confirmamos nuestra voluntad de no permitir que se reduzcan los bienes y servicios culturales a la categoría de simples mercaderías. UN نؤكد عزمنا على عدم السماح بتحويل الثروات والخدمات الثقافية إلى مجرد سلع.
    Una de las principales tareas consiste en no permitir que las armas de destrucción masiva caigan en manos de terroristas. UN ومن أهم المهمات في هذا الصدد عدم السماح بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Los miembros del Foro señalaron que la resolución reflejaba la determinación de la comunidad internacional de no permitir que Corea del Norte pusiera en peligro la seguridad internacional. UN وأشار أعضاء المنتدى إلى أن القرار يعبر عن تصميم المجتمع الدولي على عدم السماح لكوريا الشمالية بتهديد الأمن الدولي.
    Se destacó que, además de la violencia física, el hecho de no permitir que un niño tuviera una educación constituía violencia moral. UN ولوحظ أنه إلى جانب العنف البدني فأن عدم السماح للطفل بالتعليم يشكل عنفاً معنوياً.
    Lamentablemente, algunos de sus miembros decidieron no permitir que se oyera la voz de Serbia. UN وللأسف، فقد اختار بعض أعضائه عدم السماح بالاستماع إلى صوت صربيا.
    Además, muchas de esas organizaciones han adoptado medidas dirigidas específicamente contra actividades de Estados que no son parte en ellas; entre otras, no permitir la descarga de la pesca realizada en contravención de la reglamentación aplicable. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد كثير من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير تستهدف أنشطة غير الأطراف، تتضمن في جملة أمور عدم السماح بإنزال الأسماك التي يعتبر صيدها انتهاكا للوائح المنطبقة.
    c) No permitirán que las autoridades ni las instituciones públicas nacionales o locales promuevan la discriminación racial o inciten a ella. UN (ج) عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بتعزيز التمييز العنصري أو التحريض عليه.
    Toda la población de Kosovo tiene la responsabilidad de impedir que la labor de los extremistas dicte el curso futuro de Kosovo. UN وكفالة عدم السماح لأعمال المتطرفين بإملاء الطريق التي ستسلكها كوسوفو هي من مسؤولية شعب كوسوفو بأسره.
    El Gobierno de Croacia, decidido a no permitir a los serbios de Krajina regresar a sus hogares, ha aprobado recientemente un decreto por el que se les priva de sus derechos de propiedad. Español Página UN وقد اتخذت حكومة كرواتيا مؤخرا، عزما منها على عدم السماح لصرب كرايينا بالعودة إلى ديارهم، مرسوما يحرم الصرب، فعلا، من حقوق الملكية.
    La Ley también establece que no se permitirá a las mujeres realizar trabajos peligrosos para su salud, seguridad o moral. UN وينص القانون أيضا على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تمثل خطرا على صحتها وسلامتها أو حالتها المعنوية.
    Para que la disuasión funcione, los casos en los que se utilizarían las armas nucleares ni se describen ni deben describirse con precisión, a fin de que el posible agresor no pueda calcular el riesgo inherente a un eventual ataque. UN ولكي يكون الردع ناجعاً، لا يتم ولا ينبغي وصف الحالات التي قد تُستخدم فيها الأسلحة النووية وصفاً محدداً من أجل عدم السماح للمعتدي المحتمل بحساب المخاطر المرتبطة بهجوم محتمل؛
    no permitir el uso de mercurio cinco años después de que la Conferencia de las Partes haya determinado que catalizadores sin mercurio basados en procesos existentes se han vuelto viables desde el punto de vista económico y técnico; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha instado a sus Estados miembros a que dejen de permitir que, a los efectos tributarios, se descuente el monto de los sobornos. UN وتحث منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الدول اﻷعضاء فيها على عدم السماح بإدراج الرشوة في الاقتطاعات الضريبية.
    Por lo tanto, no debe permitirse que Estados individuales u organizaciones regionales recurran al uso de la fuerza en forma arbitraria. UN وبناء عليه، فإن استعمال القوة على يد فرادى الدول أو المنظمات اﻹقليمية وفقا لتقديرها ينبغي عدم السماح به.
    Sostienen que la denegación de la autorización a recurrir al Tribunal Supremo, cuando se había demostrado la existencia de un error judicial en violación del artículo 14, significa que no había un recurso efectivo contra esa violación. UN وهما يدعيان أن عدم السماح لهما بالاستئناف أمام المحكمة العليا بعد أن اتضح سوء تطبيق أحكام العدالة بانتهاك المادة 14 من العهد إنما يعني عدم وجود سبيل للانتصاف فيما يخص هذا الانتهاك.
    Esto no es sostenible; no es sano; no se debe permitir que continúe. UN وليس هذا الأمر مستداما؛ وهو ليس صحياً. وينبغي عدم السماح باستمراره.
    no dejes que nadie del club de golf te encuentre sin tu pase de membresía. Open Subtitles من الأفـضل عدم السماح لنـادي الغولف معرفة ذلك أنـا متـاكده أنـهم سيلغون العـضوية لفترة بسيطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد