Su caso también fue examinado teniendo presente la obligación de no devolución dimanante del artículo 3 de la Convención. | UN | وقد تم أيضاً عند تقييم طلبه مراعاة الالتزام بمبدأ عدم الطرد بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Es preciso subrayar que la protección ofrecida por el principio de no devolución reviste carácter imperativo. | UN | ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي. |
El Gobierno basaba el procedimiento nacional para la concesión de la condición de refugiado en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y observaba el principio de no devolución. | UN | وتستند الحكومة في إجراءات الاعتراف بوضع اللاجئ إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتعتنق مبدأ عدم الطرد. |
El Relator Especial trató también del principio de la no devolución, recordando la jurisprudencia en que se basaba, y señaló que aumentaban las prácticas empleadas para desvirtuarlo. | UN | وناقش مبدأ عدم الطرد مذكراً بالسوابق القضائية التي يستند إليها المبدأ، مشيراً إلى تزايد الممارسات المتبعة لتقويضه. |
La posibilidad de impugnar la decisión de expulsión era indispensable para que se respetara el principio de la no devolución. | UN | ويمثل وجود إمكانية للشخص أن يطعن في عملية نقله شرطا أساسيا للتمسك بمبدأ عدم الطرد. |
Ha respondido, en general, correctamente, facilitando el trabajo del ACNUR, y salvo excepciones, respetando el principio de non-refoulement. | UN | وقد تجاوبت الدولة عامة بصورة سليمة إذ سهلت عمل المفوضية السامية للاجئين، واحترمت، باستثناء بعض الحالات، مبدأ عدم الطرد. |
Asimismo, pidió información más detallada sobre el trato que se daba a los solicitantes de asilo y la incorporación del principio de no devolución en la legislación de Luxemburgo. | UN | وطلبت فرنسا المزيد من التفاصيل عن معاملة طالبي اللجوء وإدراج مبدأ عدم الطرد في تشريع لكسمبرغ. |
También pidió al país comentar las declaraciones del Comité contra la Tortura en las se indicaba que Luxemburgo no defendía el principio de no devolución. | UN | وطلبت أيضاً تعليقات عما جاء عن لجنة مناهضة التعذيب من أن لكسمبرغ ليست لديها قوانين تدافع عن مبدأ عدم الطرد. |
El Gobierno respetaba plenamente el principio de no devolución consagrado en la Convención de 1951 aprobada en Ginebra. | UN | والحكومة تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الطرد المكرس في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
También debería hacer automático el efecto suspensivo de los recursos contra las decisiones de expulsión o devolución de extranjeros, a fin de garantizar el respeto del principio de no devolución. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجعل وقف التنفيذ تلقائياً في حال الطعن في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً حرصاً على ضمان احترام مبدأ عدم الطرد. |
También debería hacer automático el efecto suspensivo de los recursos contra las decisiones de expulsión o devolución de extranjeros, a fin de garantizar el respeto del principio de no devolución. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجعل وقف التنفيذ تلقائياً في حال الطعن في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً حرصاً على ضمان احترام مبدأ عدم الطرد. |
Todos los casos en los que el Tribunal de Revisión adopta una decisión adversa son automáticamente evaluados aplicando las directrices ministeriales sobre la permanencia en Australia por motivos humanitarios, en las que figura la obligación de no devolución a tenor del artículo 3 de la Convención. | UN | وجميع القضايا التي تخضع لقرار مخالف للقرار الذي تتخذه محكمة مراجعة شؤون اللاجئين تُحال بصورة تلقائية لتقييمها بموجب مبادئ توجيهية وزارية تتعلق بالبقاء في أستراليا، بالاستناد إلى أسس إنسانية. وتشمل المبادئ التوجيهية التزام عدم الطرد بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
44. El principio de no devolución está recogido en el derecho internacional tanto de los refugiados como de los derechos humanos. | UN | 44- يرد مبدأ عدم الطرد في قانون اللاجئين الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي كليهما. |
47. Sin embargo, el principio de no devolución también está relacionado con la detención arbitraria. | UN | 47- بيد أن مبدأ عدم الطرد ينطبق أيضاً فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي. |
También sería interesante saber cómo ha conciliado el Estado Parte su posición respecto a los traslados y el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Pacto, concretamente la aplicación del principio de no devolución. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضاً معرفة كيف توفق الدولة الطرف وجهة نظرها بشأن عمليات النقل هذه واحترام الالتزامات المفروضة عليها بموجب العهد، وبخاصة تطبيق مبدأ عدم الطرد. |
El Comité señala la información presentada por el Estado parte sobre la aplicación de acuerdos bilaterales de extradición y lamenta que no conste información sobre los mecanismos jurídicos nacionales que aseguren la aplicación del principio de no devolución. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تنفيذ اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتأسف لعدم تقديم أية معلومات عن الآليات القانونية المحلية التي تكفل تنفيذ مبدأ عدم الطرد. |
El representante negó categóricamente que Croacia hubiera violado el principio de la no devolución, y señaló que Croacia había sido uno de los primeros Estados en reconocer a Bosnia y Herzegovina y que las autoridades no ponían en peligro la vida de quienes huían a Croacia. | UN | ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. وأشار الى أن كرواتيا كانت من أول الدول التي اعترفت بالبوسنة والهرسك وذكر أن السلطات لم تعرض حياة الفارين الى كرواتيا للخطر. |
El texto del proyecto refleja las soluciones de avenencia alcanzadas sobre las cuestiones de los mecanismos nacionales de prevención, de lucha contra la impunidad, del principio de la no devolución y de la detención en régimen de incomunicación. | UN | وتنعكس في نص المشروع الحلول التوفيقية المتوصَّل إليها بشأن مسائل الآليات الوطنية للمنع ولمكافحة الإفلات من العقاب، ومبدأ عدم الطرد والاحتجاز السري. |
La obligación de " non-refoulement " | UN | التزام عدم الطرد إلى خارج الحدود |
Desde este punto de vista, se propuso suprimir el párrafo 2 del proyecto de artículo 4, que reconocía la posibilidad de excepciones al principio de no expulsión. | UN | وبهذا المنطق، اقترح حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 4، التي تقر بإمكانية إيراد استثناءات لمبدأ عدم الطرد. |
El Comité también considera que el derecho a tener acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas comprende el derecho a no ser destituido arbitrariamente. | UN | كما تعتبر اللجنة أن الحق في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة يشمل حق عدم الطرد التعسفي منها(). |
- garantía de no ser expulsado de los alojamientos hoteleros asociados con la actividad laboral a menos que en su lugar se proporcione otro alojamiento; | UN | - ضمان عدم الطرد من المسكن المرتبط بالعمل ما لم يوفﱠر سكن بدله؛ |
El artículo 25 de la Constitución de Ucrania garantiza el derecho constitucional de los nacionales de Ucrania a no ser expulsados del país. | UN | وتضمن المادة 25 من دستور أوكرانيا الحق الدستوري للمواطنين الأوكرانيين في عدم الطرد إلى دولة أخرى. |