El no hacerlo sólo beneficiaría a los criminales de guerra, tanto presentes como futuros. | UN | وإن عدم القيام بذلك لن يكون إلا لصالح مجرمي الحرب، في الحاضر والمستقبل على السواء. |
La decisión de no hacerlo fue criticada por algunos Estados Miembros. | UN | وكانت بعض الدول اﻷعضاء قد انتقدت قرار عدم القيام بذلك. |
Si optan por no hacerlo, se considerará que su comercio de textiles ha quedado integrado de golpe en el GATT de 1994. | UN | فإذا اختاروا عدم القيام بذلك اعتبرت تجارتهم في المنسوجات مدمجة في غات ٤٩٩١ حكماً. |
Teniendo presente que todos los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas y castigar a los responsables y ofrecer protección a las víctimas, y que con el incumplimiento de esa obligación se viola y menoscaba o anula el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية للضحايا، وبأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها، |
Teniendo presente que todos los Estados tienen la obligación de actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas y castigar a los responsables, así como de rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que toda omisión a este respecto constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas y menoscaba o anula su disfrute, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه، |
Aunque las delegaciones tienen libertad para formular declaraciones separadas sobre los distintos temas, en la mayoría de los casos optan por no hacerlo, de manera que se abrevia el debate. | UN | وبالرغم من أن للوفود حرية اﻹدلاء ببيانات منفصلة بشأن البنود كل على حدة، فإنها تختار في معظم اﻷحيان عدم القيام بذلك مما يقلل من مدة المناقشات. |
no hacerlo equivaldría a desconocer la realidad de las relaciones internacionales contemporáneas y empobrecer el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وإن عدم القيام بذلك هو بمثابة إنكار للواقع في العلاقات الدولية المعاصرة ومن شأنه أن تضعف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول. |
De no hacerlo así la UPU inscribirá esas cantidades como atrasos del nuevo país miembro deudor en el pago de sus contribuciones a la UPU, | UN | وفي شرط عدم القيام بذلك يعتبر الاتحاد البريدي الدولي تلك المبالغ متأخرات على البلد العضو المدين الجديد تجاه الاتحاد البريدي العالمي، |
El no hacerlo ha significado un precio demasiado alto. | UN | فثمن عدم القيام بذلك أصبح أعلى من اللازم. |
De igual manera, el Fiscal del Tribunal de Apelación debía haber apelado la decisión en lugar de decidir no hacerlo. | UN | وبالمثل، كان ينبغي لوكيل النيابة لمحكمة الاستئناف أن يقدم طلباً باستئناف القرار، بدلاً من قراره عدم القيام بذلك. |
no hacerlo supondría un incumplimiento de nuestro deber. | UN | إذ أن عدم القيام بذلك يعتبر تقصيرا في أداء الواجب. |
De no hacerlo, se relegaría una vez más a Somalia a otro ciclo de violencia y anarquía. | UN | ومن شأن عدم القيام بذلك العمل أن يؤدي إلى انزلاق الصومال مرة أخرى إلى دورة أخرى من أعمال العنف والفوضى. |
Determinó que, si bien el demandante había tenido suficientes ocasiones de presentar otras pruebas y argumentos, había decidido no hacerlo. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعي كان أمامه ما يكفي من الفرص لتقديم أدلة وادّعاءات إضافية، ولكنه قرر عدم القيام بذلك. |
no hacerlo socavará la credibilidad del Consejo. | UN | ومن شأن عدم القيام بذلك أن يقوض مصداقية المجلس. |
La responsabilidad que pesa sobre nosotros es demasiado grande para no hacerlo. | UN | إن المسؤولية الملقاة على عاتقنا كبيرة بحيث لا يمكننا عدم القيام بذلك. |
Teniendo presente que todos los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas, castigar a los responsables, rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que con el incumplimiento de esa obligación se viola y menoscaba o anula el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وكذلك توفير الحماية لهم، وبأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها، |
Teniendo presente que todos los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas, castigar a los responsables, rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que con el incumplimiento de esa obligación se viola y menoscaba o anula el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وكذلك توفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها، |
Teniendo presente que todos los Estados tienen la obligación de actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas y castigar a los responsables, así como de rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que toda omisión a este respecto constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas y menoscaba o anula su disfrute, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بالسعي على النحو الواجب إلى منع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه، |
De no ser así, se pondría en tela de juicio el valor de la Comisión como foro de desarme y resultaría imprescindible considerar métodos de trabajo alternativos. | UN | وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة. |
de lo contrario, se puede cancelar la inscripción de la sociedad. | UN | وقد يعرِّض عدم القيام بذلك الجمعية للإجراء الصارم المتمثل في حلِّها. |
Consideramos que el no haberlo hecho demuestra que la decisión no consistía únicamente en tratar de proteger a las víctimas de los conflictos armados en Gaza, en la región meridional de Israel o en cualquier otro lugar. | UN | ونعتقد أن عدم القيام بذلك يبين أن القرار لا يتعلق فحسب بحماية الضحايا في الصراعات المسلحة في غزة أو في جنوب إسرائيل أو في أي مكان آخر. |
de no hacerse así se puede poner en peligro la función que deben cumplir los fondos. | UN | وأضاف قائلا إن عدم القيام بذلك يمكن أن يقوض عمل الصناديق. |
Teniendo presente que todos los Estados están obligados a actuar con la debida diligencia para prevenir la trata de personas, investigar los casos de trata y castigar a los responsables, así como a rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que el incumplimiento de esa obligación viola y menoscaba o anula el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا، |
Y aqui ella relata, en el documental Estrella Afgana, como sus amigos le pidieron que no lo hiciera y le dijeron que los estaba dejando por la democracia. | TED | . وهنا ها هي تروي في الفيلم الوثائقي نجم الأفغان كيف أن صديقاتها ألحّ عليها على عدم القيام بذلك وأخبرنها كيف أنها تتركهم من أجل الديمقراطية |