ويكيبيديا

    "عدم اللجوء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no recurrir
        
    • No recurran
        
    • utilizarse
        
    • se recurra
        
    • la no
        
    • utilice
        
    • recurrirse
        
    • no utilizar
        
    • objetivo de que
        
    • limitando la imposición
        
    • no recurso
        
    • que no se recurriera
        
    Ello estaría de acuerdo con nuestra filosofía básica de no recurrir al empleo de la fuerza, que está prohibido por nuestra Constitución. UN وهذا يتسق وفلسفتنا اﻷساسية وهي عدم اللجوء الى استخدام القوة، اﻷمر الذي يحظره دستورنا.
    - no recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre; UN :: عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي؛
    Además, el Gobierno puede pedir a las partes que No recurran a medidas coercitivas si una controversia está aún pendiente en la oficina de conciliación. UN كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة.
    Se espera que después de 1998 dejará de utilizarse personal proporcionado gratuitamente. UN ومن المتوقع عدم اللجوء إلى استخدام الموظفين المقدمين بدون مقابل بعد عام ١٩٩٨.
    c) Mejore las condiciones de los centros de detención de menores y vele por que sólo se recurra a la privación de libertad como último recurso; UN (ج) وأن ترتقي بظروف المعيشة في مراكز احتجاز الأحداث، وأن تكفل عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير؛
    El respeto del derecho aparece como la mejor garantía contra la no violencia. UN فأضحت روح القانون أفضل وسيلة لضمان عدم اللجوء إلى العنف.
    El Comité propone que el ingreso en instituciones se utilice sólo como último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى.
    Sólo debe recurrirse a las medidas previstas en el Artículo 41 de la Carta después de que otros esfuerzos pacíficos hayan fracasado. UN كما ينبغي عدم اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في المادة ٤١ من الميثاق إلا بعد فشل جميع الجهود السلمية اﻷخرى.
    En el cuadro que figura a continuación se presentan los motivos para no utilizar métodos anticonceptivos, por orden de importancia. UN ويقدم الجدول أدناه تطور دوافع عدم اللجوء إلى موانع الحمل، تبعا ﻷهميتها.
    La segunda es no recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos espaciales. UN وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية.
    La segunda obligación consiste en no recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية.
    Para subrayar las diferencias entre una y otras, conviene no recurrir al mismo término. UN ولإبراز الفوارق بينهما، سيكون من باب الحكمة عدم اللجوء إلى استعمال اللفظ نفسه.
    :: El hecho de no recurrir sistemáticamente a la policía y a la justicia debido a: :: La escasez de recursos materiales y humanos suficientemente cualificados; UN :: عدم اللجوء باستمرار للشرطة والقضاء بسبب: قلة الموارد المادية والموارد البشرية المؤهلة؛
    Por ello, a veces deciden no recurrir al sistema formal para abordar los casos de rendimiento sistemáticamente insatisfactorio. UN ولهذه الأسباب، يقرر المديرون في بعض الأحيان عدم اللجوء إلى النظام الرسمي لمعالجة استمرار القصور في الأداء.
    Otra interpretación consiste en que, al convenir en que No recurran a procedimientos arbitrales o judiciales en un plazo de 60 días, las partes están conviniendo en un período de reflexión, durante el que no entablarán acciones judiciales incluso en el supuesto de que fracase la conciliación. UN وثمة تفسير آخر مفاده أنه باتفاق الطرفين على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة 60 يوما، يوافقان على فترة تهدئة، لا تتخذ أثناءها اجراءات قانونية، حتى وان أخفق التوفيق.
    7. Exhorta a los Estados a que No recurran a perfiles basados en estereotipos fundados en motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, por ejemplo motivos de pertenencia racial, étnica y/o religiosa; UN 7- يناشد الدول عدم اللجوء إلى التنميط المستند إلى نماذج مقولبة مبنيّة على أسس التمييز التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك على الأسس العرقية والإثنية و/أو الدينية؛
    Por consiguiente, sólo debía utilizarse para los fines de la política de desarrollo y no para otros fines, como la observancia de las normas sociales o ambientales. UN وبالتالي ينبغي عدم اللجوء إليه إلا ﻷغراض السياسة اﻹنمائية، وليس ﻷية أغراض أخرى كمراعاة المعايير الاجتماعية أو البيئية.
    14) El país anfitrión tal vez desee disponer que se recurra a negociaciones directas únicamente en circunstancias excepcionales, entre las que pueden figurar las siguientes: UN )٤١( قد يرغب البلد المضيف في أن يضع أحكاما تنص على عدم اللجوء الى المفاوضات المباشرة الا في حالات استثنائية يمكن أن تشمل ما يلي :
    Los abajo firmantes consideramos que tenemos el deber ante Dios y ante nuestros fieles de manifestar categóricamente que todos han de aceptar la vía de la no violencia y de la cooperación. UN ونؤمن نحن الموقعون أدنـاه، بأن من واجبنا تجـاه الله وتجاه إخواننا المؤمنين، أن نعلن بصورة لا لبس فيها أن على الجميع أن تقبل أسلوب عدم اللجوء إلى العنف، والتعاون.
    El Estado Parte debería tomar medidas para que el aborto no se utilice como método de planificación de la familia y disposiciones apropiadas para reducir la mortalidad infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات تضمن عدم اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتنظيم الأسرة وتدابير ملائمة للحد من معدل وفيات الرضع.
    Por lo tanto, no debe recurrirse a la reinterpretación o renegociación del concepto. UN لذلك، ينبغي عدم اللجوء إلى إعادة تفسير المفهوم أو إعادة التفاوض بشأنه.
    Para subrayar las diferencias entre ambas, la Comisión ha considerado prudente no utilizar el mismo vocablo. UN ولإبراز الفوارق بينهما، ترى اللجنة من باب الحكمة عدم اللجوء إلى استعمال العبارة ذاتها.
    El Estado parte debería también adoptar todas las medidas necesarias para elaborar y poner en práctica un sistema amplio de medidas sustitutivas con el objetivo de que la privación de libertad de los niños se utilice solo como medida de último recurso, durante el menor tiempo posible y en condiciones apropiadas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير ولأقل فترة ممكنة وفي أوضاع مناسبة.
    El Estado parte debería estudiar de nuevo el uso de restricciones físicas y seguir limitando la imposición del aislamiento como última medida, por el período más breve posible y bajo una estricta supervisión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في اللجوء إلى تدابير تقييد الحركة البدنية وأن تنظر في عدم اللجوء إلى الحبس الانفرادي إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة ممكنة وتحت رقابة صارمة.
    Como declaré aquí el año pasado, el Japón, con el apoyo de muchos países, está dispuesto a cumplir su responsabilidad como miembro permanente del Consejo de Seguridad, de conformidad con su filosofía básica respecto a las contribuciones internacionales, inclusive el no recurso al empleo de la fuerza que prohíbe su Constitución. UN وكما بينت هنا في العام الماضي، فإن اليابان، بتأييد من بلدان كثيرة، مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها كعضو دائم في مجلس اﻷمن، وفقا لفلسفتها اﻷساسية تجاه المساهمات الدولية، بما في ذلك عدم اللجوء إلى استخدام القوة الذي يحظره دستورها.
    Recordando que, en ocasiones anteriores, había habido que posponer o cancelar los programas debido a la falta de fondos, la delegación de Egipto expresó su esperanza de que no se recurriera al sistema de asignación de recursos cada vez que disminuyera el nivel de los recursos. UN وبعد أن أشار إلى أن البرامج كانت، في الماضي، تؤجل أو تلغى نتيجة لعدم توفر التمويل، أعرب وفد مصر عن أمله في عدم اللجوء إلى نظام تخصيص الموارد في كل وقت يقل فيه مستوى الموارد نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد