ويكيبيديا

    "عدم اليقين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la incertidumbre en
        
    • la incertidumbre de
        
    • de incertidumbre en
        
    • incertidumbre inherente en
        
    • incertidumbres en la
        
    • incertidumbre en la
        
    • de incertidumbre de
        
    • la incertidumbre del
        
    • alguna incertidumbre en
        
    • incertidumbre respecto de
        
    • la incertidumbre inherente a
        
    Si bien no existe una solución inmediata, este hecho señala la necesidad de tener presente el factor de la incertidumbre en los pronósticos y los análisis financieros. UN وفي حين أنه لا يمكن تقديم جواب مباشر، فإن ذلك يبرز الحاجة الى إدماج عدم اليقين في عملية التنبؤ والتحليل المالي.
    El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. UN وينتج عن ذلك عدم اليقين في معرفة ما هي الحقوق التي يجوز الاعتداد بها وما هي الحقوق التي تم تعليقها.
    iii) participación en la formulación de la Orientación del IPCC sobre las buenas prácticas y la gestión de la incertidumbre en los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero; UN `3` المشاركة في إعداد إرشادات الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم اليقين في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛
    Ello aumenta la incertidumbre de las proyecciones y disminuye la importancia de tales escalas temporales prolongadas, particularmente con respecto a los procesos políticos de adopción de normas y decisiones. UN وهذا يزيد من درجة عدم اليقين في الإسقاطات ويقلل من صلاحية هذه المقاييس الزمنية الطويلة، خاصة فيما يتعلق بالعمليات السياسية المتمثلة في وضع السياسة العامة وصنع القرارات.
    Por gharar se entiende, en términos sencillos, todo elemento de incertidumbre en cualquier actividad comercial o contrato acerca de su objeto o precio. UN والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره.
    En general, se declara un alto grado de incertidumbre inherente en las estimaciones de la ingestión de HCBD en los alimentos debido a los limitados datos de vigilancia. UN وعموماً، هناك درجة عالية من عدم اليقين في تقديرات الجرعة من البيوتادايين السداسي الكلور في الأغذية بسبب بيانات الرصد المحدودة التي تم الإبلاغ عنها.
    Establecer la infraestructura necesaria para la investigación que reduzca la incertidumbre en la evaluación del riesgo. UN إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. UN باحثون مدربون وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر
    El Programa Mundial de Investigaciones sobre el Clima coordina la investigación dirigida a reducir la incertidumbre en las proyecciones de la elevación del nivel del mar. UN وينسق البرنامج العالمي لبحوث المناخ البحوث الرامية إلى الحد من عدم اليقين في إسقاطات ارتفاع مستوى سطح البحر.
    La mayor parte de los datos disponibles se relacionan con la incertidumbre en la estimación de los riesgos de radiación por lo que respecta al cáncer. UN وتتصل معظم البيانات المتوافرة بأوجه عدم اليقين في تقديرات أخطار الإشعاع فيما يتعلق بالسرطان.
    El equipo examinador recomendó enérgicamente que en la siguiente comunicación debía incluirse una evaluación de la incertidumbre en las estimaciones sobre los niveles de emisión. UN ويوصي فريق الاستعراض بشدة بأن يقدم في البلاغ القادم تقييم لدرجة عدم اليقين في تقديرات مستويات الانبعاثات. Page
    33. La región se vio muy afectada en 1997 por la incertidumbre en los niveles estimados de recursos disponibles para la programación. UN ٣٣ - تأثرت المنطقة في عام ١٩٩٧ تأثرا شديدا بحالة عدم اليقين في مستويات الموارد المتاحة للبرمجة.
    Apoyo al desarrollo de instrumentos nuevos e innovadores, algoritmos y análisis como un medio de reducir la incertidumbre de las mediciones y aumentar la capacidad mundial de observación en relación con el ozono, la radiación ultravioleta, las SAO y otras variables conexas. UN دعم تطوير أدوات وخوارزميات وتحليلات جديدة ومبتكرة لتكون بمثابة وسيلة للحدّ من عدم اليقين في أخذ القياسات ولزيادة القدرة العالمية على رصد الأوزون والأشعة فوق البنفسجية والمتغيرات ذات الصلة.
    Se indicó también la incertidumbre de las estimaciones de las emisiones totales para diferentes regiones que variaba entre 27 y 30% para América del Norte, Europa y Australia, y de 40 a 50% para el resto del mundo. UN وقد تراوح عدم اليقين في تقديرات الانبعاثات الإجمالية لمناطق مختلفة أيضاً بين 27 و30 في المائة بالنسبة لأمريكا الشمالية وأوروبا وأستراليا، وبين 40 و50 في المائة بالنسبة لبقية العالم.
    Los gastos finales para el bienio 2006-2007 con cargo al presupuesto ordinario fueron un 1,1% inferiores a la consignación final debido principalmente a la incertidumbre de la dinámica política de las misiones políticas especiales. UN كانت النفقات النهائية لفترة السنتين 2006-2007 في إطار الميزانية العادية تقل بنسبة 1.1 في المائة عن الاعتمادات النهائية، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم اليقين في الديناميات السياسية للبعثات السياسية الخاصة.
    Se prevé que 2011 seguirá siendo un período de incertidumbre en el mercado de minerales. UN ومن المتوقع أن يظل عام 2011 عاما من عدم اليقين في سوق المعادن.
    Los retrocesos en varios frentes han introducido un elemento de incertidumbre en la economía mundial. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    En general, se declara un alto grado de incertidumbre inherente en las estimaciones de la ingestión de HCBD en los alimentos debido a los limitados datos de vigilancia. UN وعموماً، هناك درجة عالية من عدم اليقين في تقديرات الجرعة من البيوتادايين السداسي الكلور في الأغذية بسبب بيانات الرصد المحدودة التي تم الإبلاغ عنها.
    El presente informe se centra en los cambios que han contribuido a despejar incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes. UN ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة.
    Se están realizando nuevos trabajos para establecer el grado de incertidumbre de estos resultados. UN ويجري الاضطلاع بمزيد من الأعمال لتحديد مواطن عدم اليقين في هذه النتائج.
    En los extremos de los cambios, las inversiones de cartera extranjeras en Egipto aumentaron rápidamente, mientras que las corrientes de capital a Sudáfrica se redujeron en forma pronunciada en respuesta a la incertidumbre del mercado respecto de la evolución de las políticas. UN وفي ذروة هذه التغيرات، زاد استثمار حافظة اﻷوراق اﻷجنبية في مصر زيادة سريعة، في حين انخفضت تدفقات رأس المال إلى جنوب أفريقيا بصورة حادة استجابة لحالات عدم اليقين في السوق إزاء تطورات السياسة العامة.
    No obstante, esa supresión puede provocar alguna incertidumbre en las prácticas comerciales. UN ومع ذلك يمكن القول بأن حذفها قد يؤدي إلى درجة من عدم اليقين في الممارسات التجارية الجارية.
    Existe la misma incertidumbre respecto de los organismos cuya legislación aprobatoria todavía no se ha promulgado. UN ويوجد نفس عدم اليقين في حالة الوكالات التي لا يزال يتعين سن تشريعاتها التمكينية.
    En muchas presentaciones se destacó la incertidumbre inherente a la estimación de la proporción de las inversiones necesarias debido a las circunstancias cambiantes causadas por el cambio climático. UN وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد