El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El Estado parte debería también tomar medidas para velar por que esas violaciones no se repitan en el futuro. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Principio 45: Ambitos a que se refieren las garantías de no repetición | UN | المبدأ ٥٤: المجالات التي تشملها ضمانات عدم تكرار الانتهاكات |
Esta suspensión permanecerá en vigor hasta que se hayan tomado disposiciones aceptables para garantizar que no se repita la injusticia ocasionada por la presente decisión. | UN | وسيظل هذا الوقف ساريا إلى حين وضع ترتيبات مقبولة لضمان عدم تكرار الظلم الناتج عن هذا القرار. |
Al aprovechar la labor de los órganos de tratados debía procurarse no duplicar ni socavar su labor. VI. MESA REDONDA CELEBRADA EN EL PRIMER PERÍODO DE | UN | ولدى الاستفادة من عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات، ينبغي الحرص على عدم تكرار هذا العمل أو تقويضه. |
La comunidad internacional debe garantizar que tales crímenes y masacres no se vuelvan a repetir. | UN | يجب أن يضمن المجتمع الدولي عدم تكرار هذه الجرائم والمجازر. |
La Secretaría lamenta el error técnico padecido y ha tomado medidas para asegurarse de que no se repitan las circunstancias que originaron esa lamentable situación. | UN | ٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة. |
En opinión del Comité, esto entraña una indemnización y que el Estado parte asegure que no se repitan tales violaciones en el futuro. | UN | وترى اللجنة أن ذلك ينطوي على دفع التعويض، والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل. |
A estos derechos se agregan, con carácter preventivo, una serie de medidas para garantizar que no se repitan las violaciones. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
Principio 37: Ámbitos a que se refieren las garantías de no repetición | UN | المبدأ ٧٣: المجالات التي تشملها ضمانات عدم تكرار الانتهاكات |
La reparación será proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido, y preverá medidas de restitución, indemnización, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición. | UN | ويكون التعويض متناسباً مع خطورة الانتهاكات وما نجم عنها من ضرر، ويشمل تدابير الرد والتعويض ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم تكرار تلك الأفعال. |
17. Los Estados proporcionarán garantías de no repetición de la trata de personas para luchar contra la impunidad y prevenir futuras violaciones. | UN | 17 - تقدِّم الدول ضمانات عدم تكرار الاتجار بالأشخاص من أجل التصدِّي للإفلات من العقاب وتفادي الانتهاكات في المستقبل. |
La delegación del Japón espera que esa situación no se repita en el futuro. | UN | والوفد الياباني يأمل في عدم تكرار هذه الحالة في المستقبل. |
El orador expresa la esperanza de que esa práctica no se repita. | UN | وأعرب عن أمله في عدم تكرار تلك الممارسة. |
Varios participantes destacaron la importancia de no duplicar la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres y otras iniciativas en curso. | UN | وشدَّد العديد من المشاركين على أهمية عدم تكرار جهود اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض وغيرها من الجهود المبذولة حالياً. |
La Comisión Consultiva cree firmemente que a fin de que esas garantías sean creíbles es esencial demostrar que las experiencias se analizan plenamente y se aplican efectivamente para asegurar que no se vuelvan a repetir los mismos errores. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أنه حتى تكون هذه الضمانات ذات مصداقية، لا بد من إقامة الدليل على أن الدروس المستفادة تحلل بالكامل وتطبق على نحو فعال من أجل كفالة عدم تكرار نفس الأخطاء. |
Para garantizar la no repetición de las violaciones, han adoptado reformas de las instituciones y medidas para promover el estado de derecho. | UN | ومن أجل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، اعتمدت الدول إصلاحات مؤسسية وتدابير لتعزيز سيادة القانون. |
Era un incidente grave, y el personal diplomático, las Naciones Unidas y el país anfitrión debían procurar que no se repitiera. | UN | وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث. |
El Estado parte debe también adoptar medidas para que esas violaciones no vuelvan a producirse en el futuro. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تكفل عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El Estado Parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no se produzcan violaciones similares. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
El observador de Cuba dijo que era preciso adoptar las medidas oportunas para garantizar que dichas manifestaciones no se repitieran. | UN | وأعرب المراقب عن كوبا عن أمله في أن تتخذ اجراءات مناسبة لضمان عدم تكرار هذه المظاهرات. |
El Estado Parte tiene asimismo la obligación de velar por que no vuelvan a ocurrir hechos análogos en el futuro. | UN | كذلك تلتزم الدولة الطرف بأن تكفل عدم تكرار حوادث مماثلة في المستقبل. |
Esta información constituirá una aportación valiosa al programa de trabajo y servirá para evitar la repetición de tareas. | UN | وستكون هذه المعلومات بمثابة مساهمات قيمة لبرنامج العمل وسيتيح استعمالها عدم تكرار العمل. |
Ahora paso a mi segundo tema, a saber, lo que tenemos que hacer para garantizar que una crisis como esta no vuelva a ocurrir. | UN | أنتقل الآن إلى المسألة الثانية التي أريد أن أثيرها، وتتعلق بما ينبغي أن نفعله لكفالة عدم تكرار أزمة مثل هذه. |
Se dice a menudo que los dirigentes de hoy deben tratar de no repetir los errores del pasado. | UN | ويقال في أحوال كثيرة إن زعماء اليوم يجب أن يحاولوا عدم تكرار أخطاء الماضي. |
Es preciso tomar medidas para que no se vuelva a plantear este problema en el futuro. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب اتخاذ خطوات لضمان عدم تكرار حدوث هذه المشاكل في المستقبل. |