A fines de 1996 se había superado la meta general de 90.000 estudiantes adultos, pero con marcados desequilibrios regionales. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، تم تجاوز الهدف الشامل لتعليم ٠٠٠ ٩٠ متعلم من الكبار، ولكن مع عدم توازن إقليمي ملحوظ. |
Sin embargo, está preocupado por los desequilibrios que se observan en la participación en las reuniones y actividades conexas. | UN | والبرازيل تشعر بالقلق، مع هذا، إزاء ما لوحظ من عدم توازن في المشاركة في الاجتماعات والأنشطة ذات الصلة. |
Además, ello ha creado un desequilibrio en la representación de los países en desarrollo. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى قيام عدم توازن في تمثيل البلدان النامية. |
El proyecto de artículo 14 y el proyecto de artículo 6, crearían un desequilibrio en la estructura general del proyecto de artículos. | UN | ومن شأن مشروع المادة 14، بالاقتران مع مشروع المادة 6، أن يقيما عدم توازن في التشكيل الإجمالي لمشاريع القرارات. |
De esos datos surge evidentemente que persiste el desequilibrio entre hombres y mujeres en materia de representación política a los más altos niveles. | UN | ومن الواضح من البيانات السالفة أنه لا يزال يوجد عدم توازن بين الرجال والنساء في ميدان التمثيل السياسي بأعلى المستويات. |
La discapacidad se acentúa dado el desequilibrio de poder que existe en muchas de esas instituciones y que subraya la vulnerabilidad de las personas con discapacidad al trato abusivo. | UN | وتعزز الإعاقة عدم توازن السلطة في كثير من هذه المؤسسات وتزيد من شدة تعرّض المعوقين لإساءة المعاملة. |
A pesar del progreso desigual de las distintas organizaciones en esa esfera, la delegación de Kazajstán se siente alentada por el interés y la determinación de aumentar sus actividades en esa esfera. | UN | وبالرغم من عدم توازن التقدم الذي أحرزته مختلف المؤسسات في ذلك المجال فإن وفد بلدها يشعر بالارتياح لرغبتها وتصميمها على تكثيف أنشطتها في ذلك المجال. |
De hecho, la dependencia de la Oficina de los recursos extrapresupuestarios es la principal causa del desequilibrio en la composición geográfica de su personal. | UN | والواقع أن اعتماد المفوضية على موارد متأتية من خارج الميزانية يدخل في صميم مشكلة عدم توازن التكوين الجغرافي لملاك موظفيها. |
El fenómeno de la migración es inevitable e imparable cuando existen profundos desequilibrios, en materia de desarrollo, entre los países. | UN | إن الهجرة حركة لا بد منها، ولا يمكن وقفها ما دام هناك عدم توازن عميق في التنمية فيما بين البلدان. |
Privarnos ahora de ese instrumento, por razones de percepción acerca de la evolución futura de la situación política mundial o de desequilibrios de poder que tampoco se corregirían con la caducidad de este instrumento, equivaldría a abrir la puerta a riesgos que nos parecen inconmensurablemente superiores a los problemas que se pretende resolver. | UN | فحرمان أنفسنا من هذا الصك اﻵن ﻷسباب متعلقة بتصورات حِسية لتطور الموقف السياسي العالمي في المستقبل، أو بحالات عدم توازن لا يمكن تصحيحها ولو بإنهاء الصك، يعني التمهيد لحدوث مخاطر تبدو لنا أكبر بلا حدود من المشاكل التي يدّعى بأن مثل هذه الخطوة ستحلها. |
En lo que respecta a la atención de la salud, siguen existiendo graves desequilibrios. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الصحية، قالت إنه ما يزال هناك عدم توازن كبير. |
Esas decisiones produjeron graves tensiones para el multilateralismo, serios desequilibrios, y una falta de coordinación eficaz de la economía mundial. | UN | وتسببت تلك القرارات في توترات خطيرة بالنسبة للنهج المتعدد الأطراف وأسفرت عن حالات عدم توازن خطيرة وانعدام التنسيق الفعال في الاقتصاد العالمي. |
Desgraciadamente, el hecho de que Israel siga sin adherirse al Tratado perpetúa una peligrosa situación de desequilibrio en la región. | UN | وقد اختارت اسرائيل، لﻷسف أن تبقى خارج المعاهدة مما يديم في المنطقة حالة تنطوي على عدم توازن خطير. |
En la esfera de la cobertura de las reuniones, hay un desequilibrio en la utilización del francés y el inglés. | UN | وفي مجال تغطية الاجتماعات، هناك عدم توازن بين استخدام اللغتين الفرنسية والانكليزية. |
desequilibrio en la relación entre hombres y mujeres 68 | UN | تنظيم اﻷسرة عدم توازن النسبة بين الجنسين |
Durante los últimos años, a pesar de las repetidas solicitudes de la Comisión, el desequilibrio en la distribución geográfica se ha agravado. | UN | وبالرغم من طلبات اللجنة المتكررة، فقد ت فاقم عدم توازن التوزيع الجغـرافي لـلموظفين خـلال السنوات الماضية. |
El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. | UN | عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية مسألة لا يمكن حلها إلا من خلال عمل إداري جاد. |
La movilización de recursos internos se ve gravemente obstaculizada por el desequilibrio de las corrientes de recursos, en particular la fuga de capitales. ... | UN | ذلك أن عدم توازن تدفقات الموارد، ولا سيما هروب رأس المال، يعوق على نحو خطير تعبئة الموارد المحلية. |
el desequilibrio de poder en el trabajo es real y cambia constantemente. | TED | عدم توازن القوة في مكان العمل حقيقي، ومتغير باستمرار. |
No obstante, la Secretaría no aprovechó plenamente los ofrecimientos, en parte por evitar la consiguiente distribución geográfica desigual en el personal de las misiones. | UN | بيد أن الأمانة العامة لم تستفد تماما من تلك العروض مما يرجع في جانب منه إلى الرغبة في تجنب ما ينتج عن ذلك من عدم توازن التمثيل الجغرافي بين ملاك البعثات. |
Además, el grado de dependencia de la Oficina con respecto a los recursos extrapresupuestarios es un factor fundamental del desequilibrio en la composición geográfica del personal. | UN | ويضـاف إلى ذلك أن اعتماد المفوضية على موارد متأتية من خارج الميزانية هو أمر يدخل في صميم مسألة عدم توازن التكوين الجغرافي لملاك موظفيها. |