ويكيبيديا

    "عدم توفر الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • falta de recursos
        
    • la escasez de recursos
        
    • que no dispone de los recursos
        
    • la insuficiencia de recursos
        
    • falta de medios
        
    • carencia de recursos
        
    • la falta de los recursos
        
    • la insuficiencia de los recursos
        
    • no tener los recursos
        
    Sin embargo, la falta de recursos extrapresupuestarios siempre ha obstaculizado la ejecución de dichos proyectos. UN غير أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية عرقل دائما تنفيذ هذه المشاريع.
    También aquí la supresión se debió a la falta de recursos extrapresupuestarios. UN وكان السبب في اﻹنهاء مرة أخرى هو عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Pero, al mismo tiempo, perduran duras restricciones derivadas de la falta de recursos humanos y financieros. UN غير أن بعض القيود الشديدة تظل قائمة، بسبب عدم توفر الموارد البشرية والمالية.
    A pesar del compromiso político y de las disposiciones jurídicas y administrativas, la aplicación del programa de población ha encontrado numerosas dificultades vinculadas especialmente a la escasez de recursos financieros. UN وبالرغم من المشاركة السياسية والتدابير القانونية واﻹدارية، صادف تنفيذ برنامج السكان صعوبات كثيرة، خاصة عدم توفر الموارد المالية الملائمة.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    318. Los intentos en muchos casos se han visto coartados por la falta de recursos humanos, financieros y técnicos. UN ٣١٨ - وقد أعاق هذه الجهود في كثير من الحالات عدم توفر الموارد البشرية والمالية والتقنية.
    En particular, hay que salvar la falta de recursos de que dispone el PNUFID. UN ويجب، بوجه خاص تصحيح حالة عدم توفر الموارد اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Desgraciadamente, y debido sobre todo a la falta de recursos nuevos y adicionales, hasta la fecha esas inquietudes no se han plasmado en medidas prácticas. UN ولسوء الحظ، لم تترجم هذه الشواغل إلى أعمال ملموسة حتى اﻵن، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى عدم توفر الموارد الجديدة واﻹضافية.
    El funcionamiento del Centro también se ve obstaculizado por la falta de recursos para sufragar gastos operacionales. UN ويعيق أعمال المركز أيضا عدم توفر الموارد لتغطية تكاليف التشغيل.
    Se señaló la falta de recursos para emprender actividades de fomento de la coordinación. UN وأشير الى عدم توفر الموارد اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى التنسيق .
    La falta de recursos no sólo pone en peligro el proceso preparatorio, sino la propia Conferencia. UN وأشارت إلى أن عدم توفر الموارد يعرض للخطر لا العملية التحضيرية فحسب ولكن أيضا المؤتمر نفسه.
    La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que la responsabilidad de que no se hubieran ejecutado programas a raíz de la falta de recursos debía ser compartida por todos. UN وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه.
    La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que la responsabilidad de que no se hubieran ejecutado programas a raíz de la falta de recursos debía ser compartida por todos. UN وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه.
    Suele ocurrir que no se aplican medidas de elevado costo por falta de recursos financieros. UN فالتدابير الكثيرة الكلفة لا تنفذ غالبا بسبب عدم توفر الموارد المالية.
    Asimismo, se señaló que se había rechazado cierto número de solicitudes debido a la falta de recursos. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن عددا من الطلبات قد رُدّ من جرّاء عدم توفر الموارد اللازمة.
    No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que la Dependencia no había podido realizar análisis de las tendencias ni de las experiencias adquiridas debido a la falta de recursos. UN غير أن المكتب لاحظ أن الوحدة لم تتمكن من إعداد تحليلات الاتجاهات والدروس المستفادة بسبب عدم توفر الموارد.
    Todo el sistema de educación adolece de la escasez de recursos y la actual tendencia hacia la privatización puede significar nuevas desventajas para los niños pobres. UN ويعاني نظام التعليم بأكمله من عدم توفر الموارد اللازمة، وقد يؤدي الاتجاه السائد نحو الخصخصة إلى زيادة حرمان الأطفال الفقراء.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    En segundo lugar, la principal dificultad para la mayoría de los Estados, en particular los menos adelantados y los países en desarrollo, es la insuficiencia de recursos para el desarrollo. UN وثانيا، أن التحدي اﻷساسي الذي يواجه غالبية الدول، وخاصة البلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو، هو عدم توفر الموارد الكافية لتحقيق التنمية.
    En este sentido, la falta de medios financieros constituye en sí uno de los mayores obstáculos y sería conveniente que la Comisión y el grupo de expertos formularan recomendaciones al respecto. UN وفي هذا الصدد، فإن عدم توفر الموارد المالية إنما يمثلها، في حد ذاته، إحدى العقبات الرئيسية؛ وعلى اللجنة وفريق الخبراء أن يتخذا توصيات في هذا الشأن.
    Sería trágico para el pueblo de Bosnia y Herzegovina que esta oportunidad se perdiera por carencia de recursos. UN وستكون مأساة لشعب البوسنة والهرسك إذا ضاعت الفرصة الحالية بسبب عدم توفر الموارد.
    Este fracaso cabe atribuirlo a varios factores, de los que el más importante es la falta de los recursos que había prometido la comunidad internacional. UN ويمكن أن يعزى هذا الفشل إلى عدة عوامل، أهمها عدم توفر الموارد التي تعهد بها المجتمع الدولي.
    Señalaron que la insuficiencia de los recursos ordinarios ponía en peligro el carácter multilateral e imparcial del PNUD y redundaba en una disminución de las oportunidades para aplicar enfoques de gestión más estratégicos y flexibles. UN وذكرت أن عدم توفر الموارد العادية الكافية يهدد الطابع المتعدد الأطراف وغير المنحاز للبرنامج الإنمائي، ويحد من الفرص المتاحة لتبني نُهج إدارية أكثر استراتيجية ومرونة.
    Si bien celebra la importancia de las entidades nacionales para la mujer de rango ministerial y la creación del Consejo Nacional para el Adelanto de la Mujer, el Comité expresa su preocupación por que el Ministerio de la Mujer y de la Acción Social pudiera no tener los recursos humanos, financieros y técnicos suficientes. UN 173 - وفي الوقت الذي ترحب فيه اللجنة بالمكانة العالية للآلية الوطنية للمرأة على المستوى الوزاري وإنشاء مجلس وطني للنهوض بالمرأة، يساورها الانشغال أن وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي قد تعاني من عدم توفر الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد