Por otro lado, le preocupa la falta de protección legislativa de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية القانونية للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
Por otro lado, le preocupa la falta de protección legislativa de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية القانونية للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
También han subrayado la falta de protección legislativa de ciertos derechos, especialmente de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وعلقت هذه الآليات أيضاً على عدم توفير الحماية التشريعية لبعض الحقوق، ولا سيما للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
q) No proteger o no trasladar a las personas civiles, particularmente a los niños, de las zonas en que tengan lugar las hostilidades a zonas más seguras dentro del Estado de nacionalidad de la población civil, y, en lo que respecta a los niños, asegurar que vayan acompañados de personas que velen por su integridad y bienestar; | UN | )ف( عدم نقل المدنيين، ولا سيما اﻷطفال، من المناطق التي تجري بها أعمال عدائية إلى مناطق أكثر أمنا داخل الدولة التي يحمل السكان المدنيون جنسيتها، أو عدم توفير الحماية لهم، وبالنسبة لﻷطفال كفالة أن يكون بصحبتهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم ورعايتهم[؛ |
Si bien acoge con satisfacción la creación de 14 unidades de protección de menores en las comisarías de policía, el Comité sigue preocupado por que estas se concentren en los centros urbanos, lo que deja a los niños de las zonas rurales sin esa protección (arts. 2 y 11). | UN | وترحب اللجنة بإنشاء 14 وحدة لحماية الطفل في مراكز الشرطة غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الوحدات تتركز في المراكز الحضرية، مما يؤدي إلى عدم توفير الحماية للأطفال في المناطق الريفية (المادتان 2 و11). |
la falta de protección podría, en determinadas circunstancias, comprometer la responsabilidad del Estado. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن أن يؤدي عدم توفير الحماية إلى إشراك مسؤولية الدولة. |
la falta de protección adecuada para los miembros más débiles y jóvenes de la sociedad compromete el bienestar de las generaciones futuras. | UN | ونبه إلى أن عدم توفير الحماية الكافية لأعضاء المجتمع الأكثر ضعفاً والأصغر سناً تعرض أجيال المستقبل للخطر. |
A juicio del autor, el hecho de que el Estado Parte no investigue con diligencia las denuncias de tortura viola el artículo 2 y la falta de protección de los testigos les impide participar en el juicio que con el tiempo pueda tener lugar. 7.3. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن تخلف الدولة الطرف عن التحقيق السريع في شكاوى التعذيب يشكل انتهاكاً للمادة 2 وأن عدم توفير الحماية للشهود يحول دون مشاركتهم في أي محاكمة قد تقام في نهاية المطاف. |
20. Preocupan al Comité la prevalencia de la violencia entre los reclusos, que no ha disminuido en los tres últimos años, y la falta de protección de determinados tipos de presos. | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف بين السجناء، الذي لم ينخفض في السنوات الثلاث الماضية، وإزاء عدم توفير الحماية التي تُمنح لأنواع معينة من السجناء. |
Los ombudsman han especificado que las denuncias de discriminación de género implican en la mayoría de los casos actos de acoso sexual y violencia de género, sobre todo por lo que se refiere a la falta de protección de las víctimas. | UN | وأفاد أمناء المظالم أن الشكاوى التي رفعت بدعوى التمييز الجنساني كانت تنطوي عموما على التحرش الجنسي والعنف الجنساني، لا سيما من حيث عدم توفير الحماية الكافية للضحايا. |
Al Comité también le preocupan los escasos esfuerzos del Estado parte para prevenir la explotación de la prostitución y abordar sus causas profundas, así como la falta de protección y de asistencia a las víctimas de la trata y la explotación. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء قصور الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل منع استغلال الدعارة ومعالجة أسبابها الجذرية، إلى جانب عدم توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار والاستغلال. |
Al Comité le preocupa la falta de protección y asistencia adecuadas para los grupos de mujeres desfavorecidas, como los siguientes: | UN | 36 - يساور القلق اللجنة إزاء عدم توفير الحماية والمساعدة بصورة كافية لفئات النساء المحرومات مثل: |
El CICR y la FICR son conscientes de que es probable que los actos de violencia perpetrados contra las actividades humanitarias neutrales e imparciales pongan en peligro a las poblaciones amenazadas debido a la falta de protección y asistencia. | UN | ١٦ - وتُدرك اللجنة الدولية والاتحاد الدولي أن توجيه أعمال العنف إلى اﻷنشطة اﻹنسانية غير المتحيزة من شأنه أن يهدد على اﻷرجح السكان المعرضين للخطر بسبب عدم توفير الحماية والمساعدة لهم. |
318. Al Comité le preocupa la falta de protección contra la discriminación en el mercado de trabajo; lamenta la privatización y la proyectada disolución de la Oficina de Empleo de la Mujer y las Minorías y quiere saber qué institución va a reemplazarla. | UN | 318- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية الكافية من الممارسات التمييزية في سوق العمل؛ وتعرب عن أسفها لخصخصة مكتب توظيف النساء والأقليات المزمع إغلاقه، وتتساءل اللجنة عن المؤسسة التي ستتولى تنفيذ مهام المكتب مستقبلاً. |
318. Al Comité le preocupa la falta de protección contra la discriminación en el mercado de trabajo; lamenta la privatización y la proyectada disolución de la Oficina de Empleo de la Mujer y las Minorías y quiere saber qué institución va a reemplazarla. | UN | 318- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية الكافية من الممارسات التمييزية في سوق العمل؛ وتعرب عن أسفها لخصخصة مكتب توظيف النساء والأقليات المزمع إغلاقه، وتتساءل اللجنة عن المؤسسة التي ستتولى تنفيذ مهام المكتب مستقبلاً. |
La encuesta de la OSSI indicó que en todas las misiones, la falta de protección contra las represalias por haber formulado denuncias es la principal razón por la cual muchos miembros del personal de mantenimiento de la paz son reacios a denunciar casos de faltas de conducta. | UN | وأشار استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن عدم توفير الحماية من الأعمال الانتقامية ردا على الإبلاغ عن المخالفات في جميع البعثات هو السبب الرئيسي الذي يحمل العديد من موظفي وأفراد حفظ السلام على العزوف عن الإبلاغ عن حالات سوء السلوك. |
la falta de protección de los civiles y el aumento de la violencia han sido factores determinantes en la situación general en el ámbito de los derechos humanos en los territorios; Israel ha continuado lanzando sus ataques con cohetes, artillería y mediante las fuerzas aéreas e incursiones en Gaza, mientras los militantes palestinos siguen lanzando cohetes Qassam desde Gaza a Israel. | UN | وكان عدم توفير الحماية للمدنيين وتصاعد العنف عاملين هامين في حالة حقوق الإنسان عامة في الأراضي المحتلة؛ وواصلت إسرائيل الهجمات بالصواريخ والمدفعية، والهجمات الجوية، والتوغلات العسكرية داخل غزة، في حين استمر المقاتلون الفلسطينيون في إطلاق صواريخ قسام من هناك إلى داخل إسرائيل. |
:: la falta de protección de la población civil | UN | :: عدم توفير الحماية للمدنيين |
q) No proteger o no trasladar a las personas civiles, particularmente a los niños, de las zonas en que tengan lugar las hostilidades a zonas más seguras dentro del Estado de nacionalidad de la población civil, y, en lo que respecta a los niños, asegurar que vayan acompañados de personas que velen por su integridad y bienestar]; | UN | )ف( عدم نقل المدنيين، وبخاصة اﻷطفال، من المناطق التي تجري بها أعمال قتال الى مناطق أكثر أمنا داخل الدولة التي يحمل السكان المدنيون جنسيتها، أو عدم توفير الحماية لهم، وبالنسبة لﻷطفال كفالة أن يكون بصحبتهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم ورعايتهم[؛ |
Si bien acoge con satisfacción la creación de 14 unidades de protección de menores en las comisarías de policía, el Comité sigue preocupado por que estas se concentren en los centros urbanos, lo que deja a los niños de las zonas rurales sin esa protección (arts. 2 y 11). | UN | وترحب اللجنة بإنشاء 14 وحدة لحماية الطفل في مراكز الشرطة غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الوحدات تتركز في المراكز الحضرية، مما يؤدي إلى عدم توفير الحماية للأطفال في المناطق الريفية (المادتان 2 و11). |