| Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
| Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
| Resuelta a asegurar que no haya interrupción entre los períodos de compromiso primero y segundo del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو، |
| El acceso a información en tiempo real permite que la administración verifique que no haya prefinanciación sin la autorización pertinente. | UN | كما أن الوصول إلى المعلومات في حينها يمكن الإدارة من القيام بالرصد لضمان عدم حدوث تمويل مسبق بدون إذن مناسب. |
| Esos compromisos no pueden continuar indefinidamente, sobre todo en ausencia de una mejora significativa de la situación. | UN | وهذه الالتزامات لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية، وخاصة في حالة عدم حدوث تحسن هام في الحالة. |
| Como no ha ocurrido así, la India se ha visto obligada a mantenerse al margen del nuevo régimen para que su libertad de acción no se viera limitada. | UN | وبالنظر إلى عدم حدوث هذا وجدت الهند نفسها مضطرة إلى الوقوف جانبا بمنحى عن النظام الناشئ بحيث لا تقيد حريتها في العمل. |
| El hecho de que la autora no agotara los recursos de la jurisdicción interna apoya también el dictamen de que no hubo violación. | UN | وإن إخفاقها في استنفاد سبل الانتصاف المحلية يؤيد أيضاً استنتاج عدم حدوث انتهاك للعهد. |
| Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos, seguimos preocupados por la falta de un movimiento tangible respecto de la cuestión primordial del desarme nuclear. | UN | ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي. |
| China observó que el incumplimiento de la obligación de diligencia debida no entrañaría responsabilidad cuando no hubiera daño. | UN | ولاحظت الصين أن عدم الامتثال لواجب بذل العناية الواجبة في حالة عدم حدوث أضرار لا تترتب عليه مسؤولية. |
| Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
| Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
| Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
| Esperemos que con esta resolución contribuyamos a que la humanidad luche para que no haya más holocaustos. | UN | ونأمل أن نكون بهذا القرار قد أسهمنا في كفاح البشرية لضمان عدم حدوث أية محارق أخرى. |
| Aun cuando no haya casos de faltas, si no existe una vigilancia ministerial y mecanismos de rendición de cuentas eficaces, puede ser difícil encauzar las percepciones de la población. | UN | وحتى في حالة عدم حدوث أية سلوكات غير لائقة أو منافية للقانون، ففي غياب رقابة وزارية وآليات مساءلة فعالة، يصعب جداً التحكم في تصورات الجمهور. |
| f) Velar por que no haya un considerable incremento imprevisto de los costos. | UN | كفالة عدم حدوث أي زيادة كبيرة غير متوقعة في التكاليف. |
| La ausencia de tales cambios, a pesar de la reciente iniciativa de Palestina, tendrá serias consecuencias y sólo Dios sabe la magnitud de sus alcances. | UN | إن عدم حدوث ذلك، بالرغم من المبادرة الفلسطينية الأخيرة، ستكون له عواقب وخيمة لا يعلمها إلا الله. |
| ausencia de violaciones graves de la zona desmilitarizada | UN | عدم حدوث انتهاكات جسيمة للمنطقة المنزوعة السلاح |
| Como no ha ocurrido así, la India se ha visto obligada a mantenerse al margen del nuevo régimen para que su libertad de acción no se viera limitada. | UN | وبالنظر إلى عدم حدوث هذا وجدت الهند نفسها مضطرة إلى الوقوف جانبا بمنحى عن النظام الناشئ بحيث لا تقيد حريتها في العمل. |
| Ninguna violación grave de la cesación del fuego, con lo cual no hubo operaciones ofensivas a través de la zona de separación ni fuego cruzado entre las partes | UN | ويشمل هذا عدم حدوث عمليات هجومية عبر القطاع العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين. |
| Como las solicitudes de subvenciones presentadas al Fondo siguen aumentando, la falta de un aumento proporcional de las contribuciones presenta problemas. | UN | وبما أن طلبات المنح من الصندوق ما زالت في ازدياد، فإن عدم حدوث زيادة تناسبية في المساهمات يثير المشاكل. |
| Al ejecutar sus actividades de cooperación técnica la UNCTAD debía procurar que no hubiera ninguna competencia con el sector privado. | UN | وينبغي للأونكتاد في تنفيذ أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني أن تضمن عدم حدوث منافسة مع القطاع الخاص. |
| El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones similares en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزَمة أيضاً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
| Se señaló por varios miembros el hecho de que si había habido o no una evolución en la competencia del Consejo de Seguridad era una cuestión de interpretación de la Carta que quedaba fuera del mandato de la Comisión. | UN | ووجه عدة أعضاء الانتباه الى أن حدوث تطور في اختصاص مجلس اﻷمن أو عدم حدوث هذا التطور هو مسألة تفسير للميثاق وهي لا تدخل في ولاية اللجنة. |
| La Misión ha adoptado medidas correctivas para que no vuelvan a producirse discrepancias. | UN | واتخذت البعثة إجراءات تصحيحية لكفالة عدم حدوث المزيد من حالات التضارب. |
| No quiero echarte la culpa, pero, ¿no te encargas tú de que eso no pase? | Open Subtitles | أنا لا أرغب فى التدخل،ولكن أليست وظيفتك هى التأكد من عدم حدوث ذلك؟ |
| Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros tienen que asegurar que esto no suceda. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة ودولهـــا اﻷعضاء التأكد من عدم حدوث هذا اﻷمر. |
| Deben adoptarse todas las medidas idóneas para asegurar que no ocurra así. | UN | ويجب اتخاذ كل التدابير الواجبة لكفالة عدم حدوث ذلك. |
| Dijo que no podía vivir así, y necesitaba que yo me asegurara que no pasara. | Open Subtitles | وقال أنه لا يستطيع أن يعيش بهذه الطريقة وانه يحتاج لي للتأكد من عدم حدوث ذلك |