| De ahí que la invalidez de la reserva no afectara a la condición de Estado parte de Suiza. | UN | ومن ثم فإن عدم صحة التحفظ لم تمس بصفة الدولة الطرف التي تتمتع بها سويسرا. |
| Al mismo tiempo, la invalidez de la reserva generalmente invalidaba la ratificación del propio tratado. | UN | ومن ناحية أخرى فإن عدم صحة التحفظ يجعل التصديق على المعاهدة ذاتها غير صحيح عموماً. |
| Por otra parte, en muy raras ocasiones han adoptado los comités una postura oficial sobre la falta de validez de una reserva. | UN | بل إن اللجان نادرا ما اتخذت موقفا صريحا بشأن عدم صحة تحفظ من التحفظات. |
| En primer lugar, no puede asegurarse que el comité de redacción vaya a aprobar la directriz que consideraría inválidas las reservas que son incompatibles con las normas de jus cogens. | UN | فمن جهة، من المحتمل أن ترفض لجنة الصياغة التوجيه الرامي إلى اعتبار عدم صحة التحفظات المتعارضة مع القواعد الآمرة. |
| Además, en algunos casos se ha demostrado que repetidas declaraciones del Iraq en el sentido de que no se había adquirido equipo para programas prohibidos eran incorrectas. | UN | وعلاوة على ذلك، اتضح في بعض الحالات عدم صحة البيانات التي قدمها العراق مرارا بأن المعدات لم تشتر لبرامج محظورة. |
| A este respecto, el Embajador de Mauritania, en una intervención detallada, señaló la inexactitud de muchos datos y puso en tela de juicio las fuentes de información utilizadas por algunas organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى سفير موريتانيا الانتباه في حديث مفصل لـه إلى عدم صحة الكثير من الوقائع وشكك في مصادر المعلومات التي لجأت إليها بعض المنظمات. |
| La parte iraquí, a la que los inspectores proporcionaron la información sobre las coordenadas del lugar, pudo demostrar que la información era incorrecta y que el vehículo destruido en aquel lugar no era un lanzamisiles Scud, sino otro tipo de lanzador. | UN | وتمكن الجانب العراقي بعد تزويده بالمعلومات من قبل المفتشين حول إحداثيات الموقع المزعوم من إثبات عدم صحة هذه المعلومات، وأن اﻵلية المدمرة في ذلك الموقع لم تكن قاذفة صواريخ بل قاذفة رولاند. |
| La razón principal de la invalidez de las reservas es su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | فالسبب الرئيسي الذي يجلب عدم صحة التحفظات هو تنافيها مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
| la invalidez de una reserva no puede conducir a la suposición de que el tratado es plenamente vinculante con respecto al Estado en cuestión. | UN | ولا يمكن أن تؤدي عدم صحة التحفظ إلى الافتراض بأن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المعنية. |
| Sin embargo, la invalidez de una reserva no podía llevar a asumir que el tratado era plenamente vinculante para el Estado que la había formulado. | UN | لكن عدم صحة التحفظ لا يمكن أن تستتبع افتراض أن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المتحفظة. |
| La razón de esta ineficacia no estriba en la invalidez de la aceptación, sino en la invalidez de la reserva. | UN | والسبب في عدم وجود آثار قانونية هو عدم صحة التحفظ، لا عدم صحة القبول. |
| En cualquier caso, las consecuencias de la invalidez de una reserva no son obvias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نتائج عدم صحة التحفظ ليست بديهية. |
| En 2006, el Grupo de Trabajo creado para examinar la práctica de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos observó que se pueden prever varias consecuencias una vez constatada la invalidez de una reserva. | UN | وفي عام 2006، لاحظ الفريق العامل المعني بالتحفظات والذي أنشئ لدراسة ممارسات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن من الممكن تصور العديد من النتائج حينما تتبين عدم صحة تحفظ ما. |
| En las tres causas, el Tribunal, tras haber constatado la falta de validez de las reservas de Suiza y Turquía, aplicó el Convenio Europeo como si no se hubieran formulado. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم صحة التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبقت المحكمة الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا. |
| En cambio, sin haber examinado la difícil cuestión del efecto de una constatación de la falta de validez de las reservas, sería prematuro enunciar el ámbito admisible de una decisión en ese sentido. | UN | غير أنه لما لم تتم دراسة المسألة الشائكة المتعلقة بأثر استنتاج عدم صحة التحفظات، فإنه من السابق لأوانه توضيح نطاق قبول قرار بهذا المعنى. |
| Aunque de conformidad con el derecho internacional son inválidas y por lo tanto no requieren objeción alguna, la experiencia muestra que casi ningún Estado se abstiene de presentar una objeción por esos motivos. | UN | وعلى الرغم من عدم صحة هذه التحفظات في نظر القانون الدولي، وعدم استدعائها لأي اعتراض، فإن الخبرة قد أوضحت أنه ما من دولة على الإطلاق تمتنع عن تقديم اعتراض لهذا السبب. |
| Especificaciones incompletas o incorrectas | UN | عدم اكتمال و/أو عدم صحة المواصفات |
| El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويُعوّض الشاحنُ الناقلَ عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
| El Grupo considera que deben hacerse ajustes adicionales por incorrecta valoración de los bienes y haberes del PERK, ahorro de costos e insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء المزيد من التعديلات بسبب عدم صحة تقييم أصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل، وللتوفير في النفقات، ولعدم كفاية الأدلة. |
| El Iraq, en su declaración exhaustiva, presentó pruebas de la exactitud de lo afirmado en relación con esta cuestión, y corresponde a la UNMOVIC presentar contrapruebas que confirmen la falsedad de la declaración iraquí. | UN | لقد قدم العراق في إعلانه الكامل الأدلة على صدق ما ذكره حول هذا الموضوع، وعلى أنموفيك أن تقدم الأدلة المضادة التي تثبت عدم صحة الإعلان العراقي. |
| En cuanto a la falta de validez de la cláusula compromisoria por su carácter ambiguo, incompleto e impreciso, conviene señalar que estos argumentos fueron desestimados por la Corte, aunque esta última no dictó sentencia firme alguna declarando inválida la cláusula, lo que era un motivo suficiente para desestimar el argumento. | UN | أمّا بشأن عدم صحة بند التحكيم بسبب كونه مبهماً ومنقوصاً وغامضاً، فإنه ينبغي أن يُذكر في الحال أنَّ هذه الحجج قد رفضتها المحكمة مع أنها لم تصدر حكماً واجب الإنفاذ تعلن فيه بطلان بند التحكيم، وهو سبب كاف لرفض الحجّة. |
| Sin embargo, la experiencia del nuevo sistema de administración de justicia hasta la fecha ha demostrado que los supuestos eran incorrectos. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة. |