El Estado Parte señala que su petición ante el Tribunal Administrativo de Versalles fue rechazada al ser inadmisible por falta de motivación. | UN | وترى أن طلبه المقدم إلى محكمة فرساي قد رفض لسبب عدم قبوله نظرا لافتقاره إلى أدلة اﻹثبات. |
Por consiguiente, el Comité resuelve que la denuncia es incompatible ratione materiae con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y la declara inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن هذا الادعاء يتعارض من حيث أسبابه والفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وتعلن عدم قبوله في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Dadas las circunstancias, el Estado Parte considera que la comunicación no tiene ya objeto y pide al Comité que la declare inadmisible. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ أصبح عديم الجدوى وتطلب من اللجنة عدم قبوله. |
El retraso en la presentación de la comunicación únicamente puede dar lugar a su inadmisibilidad en casos excepcionales. | UN | وبالتالي لا يمكن أن يؤدي التأخر في تقديم البلاغ إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية(). |
Si el Jefe del Ejecutivo no acepta una opinión mayoritaria del Consejo Ejecutivo, hará constar en acta sus razones específicas. | UN | وعلى الرئيس التنفيذي في حال عدم قبوله قراراً صادراً بأغلبية أعضاء المجلس التنفيذي أن يودع حيثيات عدم قبول القرار. |
Es una mala propuesta y fuiste inteligente al no aceptar. | Open Subtitles | كان عرضاً سيئاً و كنت ذكياً في عدم قبوله |
3. Respecto de todos los acuerdos internacionales, la Santa Sede se reserva su posición, en particular sobre cualquier acuerdo existente mencionado en el Programa de Acción, en función de su aceptación o no aceptación previa de esos acuerdos. | UN | ٣ - وبالاشارة الى جميع الاتفاقات الدولية، يحتفظ الكرسي الرسولي بموقفه في هذا الصدد، لا سيما بشأن أية اتفاقات قائمة مذكورة في برنامج العمل هذا، تمشيا مع قبوله أو عدم قبوله لها. |
25. Una actividad de proyecto propuesta que no haya sido aceptada podrá ser reconsiderada a efectos de su validación y registro ulterior, una vez que se hayan hecho las debidas modificaciones, a condición de que se ajuste a los procedimientos y cumpla los requisitos para la validación y el registro, incluso los relativos a las observaciones del público. | UN | 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لمراجعات ملائمة، شريطة اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة. |
En consecuencia, su reclamación estaría fuera del ámbito de aplicación del Pacto y debería declararse inadmisible ratione materiae. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ادعاءهما يخرج عن نطاق العهد وينبغي أن يعلَن عدم قبوله من حيث الاختصاص الموضوعي. |
En consecuencia, su reclamación estaría fuera del ámbito de aplicación del Pacto y debería declararse inadmisible ratione materiae. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ادعاءهما يخرج عن نطاق العهد وينبغي أن يعلَن عدم قبوله من حيث الاختصاص الموضوعي. |
Ya sea física o verbal, con palabras o con armas, la violencia debe ser inadmisible. | UN | وسواء كان العنف لفظيا أو جسديا، بالكلمات أو بسلاح، ينبغي عدم قبوله. |
Ello es completamente irónico e inadmisible y, por consiguiente, no debe seguir tolerándose. | UN | وهذا الأمر مدعاة للسخرية ومرفوض رفضاً تاماً، وينبغي من ثم عدم قبوله بعد الآن. |
El Estado Parte argumenta que en la medida en que la comunicación se refiere a las distinciones hechas en la AWW, debería declararse inadmisible. 4.4. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأنه طالما أن البلاغ يتعلق بتمايزات وردت في القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم قبوله. |
La comunidad internacional ha dado a entender que la continuación de la ocupación, incluida la anexión del Golán sirio, es inadmisible y ha instado a Israel a que abandone los territorios ocupados. | UN | وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي قد أوضح عدم قبوله لاستمرار الاحتلال، بما فيه ضم الجولان السوري، ودعوته لانسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة. |
Por consiguiente, el Comité resolvió que la denuncia era incompatible ratione materiae con esa disposición y la declaró inadmisible a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن هذا الادعاء يتعارض من حيث الاختصاص الموضوعي مع هذا الحكم، وأعلنت عدم قبوله في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
La demora en la presentación de una comunicación solo puede dar lugar a su inadmisibilidad en circunstancias excepcionales. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يؤدي التأخر في تقديم بلاغ ما إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية(). |
El retraso en la presentación de la comunicación únicamente puede dar lugar a su inadmisibilidad en casos excepcionales. | UN | وبالتالي لا يمكن أن يؤدي التأخر في تقديم البلاغ إلى عدم قبوله إلا في ظروف استثنائية(). |
Si el Jefe del Ejecutivo no acepta una opinión mayoritaria del Consejo Ejecutivo, hará constar en acta los motivos concretos. | UN | وعلى الرئيس التنفيذي في حال عدم قبوله قراراً صادراً بأغلبية أعضاء المجلس التنفيذي أن يسجل حيثيات عدم قبول القرار. |
El Gobierno Federal apoya plenamente la posición de nuestra delegación multiétnica de no aceptar las disposiciones del acuerdo político por las que se pone en entredicho la igualdad de las comunidades nacionales y por las que se otorga a Kosovo y Metohija la condición de una tercera unidad federal o de un Estado independiente. | UN | وتؤيد الحكومة الاتحادية تأييدا تاما موقف وفدنا المتعدد اﻷعراق في عدم قبوله لتلك اﻷحكام الواردة في الاتفاق السياسي والتي تشكك في المساواة بين الطوائف الوطنية وتعطي كوسوفو وميتوهيا مركز وحدة اتحادية ثالثة أو مركز دولة مستقلة. |
3. Respecto de todos los acuerdos internacionales, la Santa Sede se reserva su posición, en particular sobre cualquier acuerdo existente mencionado en el Programa de Acción, en función de su aceptación o no aceptación previa de esos acuerdos. | UN | ٣ - وبالاشارة الى جميع الاتفاقات الدولية، يحتفظ الكرسي الرسولي بموقفه في هذا الصدد، لا سيما بشأن أية اتفاقات قائمة مذكورة في برنامج العمل هذا، تمشيا مع قبوله أو عدم قبوله لها. |
25. Una actividad de proyecto propuesta que no haya sido aceptada podrá ser reconsiderada a efectos de su validación y registro ulterior, una vez que se hayan hecho las debidas modificaciones, a condición de que se ajuste a los procedimientos y cumpla los requisitos para la validación y el registro, incluso los relativos a las observaciones del público. | UN | 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للتصديق عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لتنقيحات ملائمة، بشرط اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط التصديق والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة. |
Cada una de las Partes en el Protocolo se compromete, mediante notificación por escrito al Depositario, a manifestar su aceptación o bien a indicar toda alteración a la obligación que le impone el presente Protocolo que pudiera surgir como consecuencia de la entrada en vigor de una enmienda al Tratado conforme a lo dispuesto en el artículo 20 del Tratado. | UN | ﻷي طرف في البروتوكول أن يبين، بإشعار كتابي الى الوديع، قبوله أو عدم قبوله ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول قد يترتب على بدء نفاذ تعديل أجري في المعاهدة عملا بالمادة ٢٠ من المعاهدة. |
Marruecos había reiterado que no aceptaría un referéndum que incluyese la opción de la independencia. Abogaba con firmeza por la negociación con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable pero dejaba claro que ésta se debería centrar en un estatuto de autonomía para el Sáhara Occidental. | UN | فقد أعرب المغرب مجددا عن عدم قبوله لاستفتاء يشمل خيار الاستقلال، ويدعو بشدة إلى إجراء مفاوضات بغرض التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول بالنسبة للطرفين. ولكنه أوضح أن هذه المفاوضات ينبغي أن تكون بشأن وضع حكم ذاتي للصحراء الغربية. |
Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. | UN | بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق. |
Sin embargo, la delegación del Ejército de Corea del Norte en Panmunjom comunicó a la Comisión de Armisticio Militar del Mando de las Naciones Unidas que no aceptaba la protesta. | UN | غير أن الوفد العسكري الكوري الشمالي في بانموجوم أبلغ قيادة لجنة الهدنة العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة عدم قبوله هذا الاحتجاج. |