Por consiguiente, el Grupo enfoca la verificación y valoración de las reclamaciones comparando la incapacidad del reclamante de proporcionar en todo momento las máximas pruebas con el " riesgo de exageración " introducido por la insuficiencia de pruebas. | UN | ولذلك فإن نهج الفريق بشأن التحقق من المطالبات وتقييمها يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دائماً أفضل اﻷدلة و " احتمال المبالغة " المترتب على أوجه القصور في اﻷدلة. |
El Grupo evalúa las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decide los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | ويقيّم الفريق مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات اﻷولية ويحدد اﻷساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى اﻷدلة المقدمة. |
70. La pérdida del 25% restante, pagadero a la entrega de las mercancías, se debía a la incapacidad del reclamante para demostrar la entrega completa de las mercancías como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 70- أما خسارة النسبة المتبقية وهي 25 في المائة المستحقة الدفع عند التسليم فترجع إلى عدم قدرة صاحب المطالبة إثبات التسليم الكامل كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Ese procedimiento establece un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos la " prueba más idónea " y el " riesgo de exageración " asociado a la insuficiencia de pruebas. | UN | حيث يوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة على الدوام على تقديم " أفضل الأدلة " وبين " احتمال المبالغة في المطالبة " الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة. |
Ese procedimiento establece un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos la " prueba más idónea " y el " riesgo de exageración " resultante de la insuficiencia de pruebas. | UN | ويوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم " أفضل الأدلة " و " احتمال المبالغة " في المطالبة الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة. |
Ese procedimiento establece un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos la " prueba más idónea " y el " riesgo de exageración " resultante de la insuficiencia de pruebas. | UN | ويوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم " أفضل الأدلة " و " احتمال المبالغة " في المطالبة الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة. |
Ese procedimiento establece un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos la " prueba más idónea " y el " riesgo de exageración " resultante de la insuficiencia de pruebas. | UN | ويوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم " أفضل الأدلة " و " احتمال المبالغة " في المطالبة الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة. |
159. En cuanto a las reclamaciones por el pago de alquileres de locales en el Iraq o Kuwait en el período posterior al 2 de marzo de 1991, el Grupo considera que la incapacidad del reclamante de beneficiarse de esos pagos no fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | 159- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن مدفوعات إيجار أماكن في العراق أو في الكويت عن الفترة ما بعد 2 آذار/مارس 1991، فإن الفريق يخلص إلى أن عدم قدرة صاحب المطالبة على الاستفادة من هذه المدفوعات ليس ناتجاً بصورة مباشرة عن غزو واحتلال للكويت. |
El método de verificación y valoración de las reclamaciones permite más bien sopesar la incapacidad del reclamante para presentar siempre las pruebas óptimas y el " riesgo de exageración " que trae consigo una laguna en las pruebas. | UN | بل بالأحرى أن النهج المتبع في التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمتها يقيم توازنا بين عدم قدرة صاحب المطالبة على أن يقدم دوما أفضل الأدلة من جهة وبين ما تفضي إليه أوجه القصور في الأدلة من " احتمال المغالاة في تقدير الخسارة " من الجهة الأخرى. |
25. Antes de examinar las recomendaciones concretas del Grupo respecto de las indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones de la 26ª serie, es importante insistir en que al verificar y valorar esas reclamaciones, el Grupo trata de hallar un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos las pruebas más idóneas y el " riesgo de exageración " asociado a la insuficiencia de las pruebas. | UN | 25- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة فيما يخص تعويض مطالبات الدفعة السادسة والعشرين، من المهم الإشارة مرة أخرى إلى أن النهج الذي يتبعه في التحقق من هذه المطالبات وتقييمها نهج يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائما على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " الناجم عن نقص الأدلة. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
Además, el Grupo advierte que los daños sufridos a este respecto por el reclamante (por ejemplo, lucro cesante consecutivo a la incapacidad del reclamante de utilizar sus locales) deberían reflejarse en una reclamación por lucro cesante. | UN | وفضلا عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه ينبغي أن تندرج أية أضرار لاحقة بصاحب المطالبة في هذا الصدد (مثلا الخسائر في الأرباح بسبب عدم قدرة صاحب المطالبة من استخدام المبنى وتوابعه) في المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح. |
25. Antes de examinar las recomendaciones concretas del Grupo respecto de las reclamaciones de la 11ª serie, es importante reiterar que el criterio adoptado por el Grupo respecto de la verificación y valoración de esas reclamaciones constituye un equilibrio entre la incapacidad del reclamante de aportar invariablemente pruebas idóneas y el " riesgo de exageración " que entraña la insuficiencia de pruebas. | UN | 25- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة المتعلقة بتعويض مطالبات الدفعة الحادية عشرة، فإن من المهم إعادة ذكر نهج الفريق بشأن التحقق من هذه المطالبات وتحديد قيمتها، وهو نهج يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبات على أن يقدم دائماً أفضل دليل لإثبات عدم حدوث " احتمال المبالغة " الناجم عن أوجه القصور في الدليل. |
Como se estableció en el primer informe E/F, el procedimiento seguido por el Grupo en la verificación de las reclamaciones sopesa la incapacidad del reclamante de presentar siempre las mejores pruebas y el " riesgo de exageración " resultante de la insuficiencia de pruebas (véanse los párrafos 72 y 73 del primer informe E/F). | UN | وعلى نحو ما ورد في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فإن النهج الذي اتبعه الفريق في التحقق من صحة المطالبات يوازن من عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " بسبب أوجه القصور في الأدلة (انظر الفقرتين 72 و73 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو). |
35. Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | 35- وعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، فإنه من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
25. Antes de examinar las recomendaciones concretas del Grupo respecto de las reclamaciones de la 17ª serie, es importante reiterar que el criterio adoptado por el Grupo respecto de la verificación y valoración de esas reclamaciones constituye un equilibrio entre la incapacidad del reclamante de aportar invariablemente pruebas idóneas y el " riesgo de exageración " que entraña la insuficiencia de pruebas. | UN | 25- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة بشأن التعويض عن الخسائر المطالب بها في مطالبات الدفعة السابعة عشرة، من المهم إعادة التذكير بأن نهج الفريق إزاء التحقق من هذه المطالبات وتحديد قيمتها يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبات على أن يقدم دائماً أفضل الأدلة للإثبات، واحتمال " المبالغة في التقدير " الناجم عن أوجه القصور في الأدلة. |
24. Antes de examinar las recomendaciones concretas del Grupo respecto de las reclamaciones de la 23ª serie, es importante reiterar que el criterio adoptado por el Grupo respecto de la verificación y valoración de esas reclamaciones constituye un equilibrio entre la incapacidad del reclamante de aportar invariablemente pruebas idóneas y el " riesgo de exageración " que entraña la insuficiencia de pruebas. | UN | 24- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة بشأن التعويض عن الخسائر المطالب بها في مطالبات الدفعة الثالثة والعشرين، من المهم إعادة التذكير بأن نهج الفريق إزاء التحقق من هذه المطالبات وتحديد قيمتها يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبات على أن يقدم دائماً أفضل الأدلة للإثبات، واحتمال " المبالغة في التقدير " الناجم عن أوجه القصور في الأدلة. |
Como se estableció en el primer informe E/F, el procedimiento seguido por el Grupo en la verificación de las reclamaciones compara la incapacidad del reclamante de presentar siempre las mejores pruebas con el " riesgo de exageración " derivado de la insuficiencia de pruebas (véanse los párrafos 72 y 73 del primer informe E/F). | UN | وعلى نحو ما ورد في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، فإن النهج الذي اتبعه الفريق في التحقق من صحة المطالبات يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " بسبب أوجه القصور المتصلة بالأدلة (انظر الفقرتين 72 و73 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو). |